Szerkesztővita:Mrbalint

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Mrbalint 16 évvel ezelőtt a(z) Koreai nevek átírása témában
Üdvözlet! Köszöntünk a magyar Wikipédiában, Mrbalint!

A Wikipédia szerkesztésének fortélyaihoz az első lépések oldalon találsz bevezetőt. A szerkesztést a homokozóban gyakorolhatod. Ha bármi kérdésed lenne, akkor a kocsmafalon érdeklődhetsz. Kérjük, különösen ügyelj a felküldött szövegek és képek jogtisztaságára!

Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a szerkesztői lapodon (például érdeklődési körödről, nyelvtudásodról). A személyes vitalapokat üzenőfalként használjuk, ezen üdvözlet is példa rá. Kérünk, hogy a vitalapokon így írd alá hozzászólásaidat: ~~~~.

Jó szerkesztést és tartalmas szórakozást kívánunk! SyP 2007. március 19., 17:48 (CET)Válasz

Szia!

Szerintem a taekwondo nem tulajdonnév, hanem egy harcművészet neve. Természetesen az egyesületed neve pl. tulajdonnév, és ha abban bárhogy szerepel a taekwondo neve, akkor az egyesületről beszélve úgy kell írni. Abban, hogy mi a 태권도 helyes magyar átírása, én nem tudok segíteni sajnos. El kell dönteni, hogy taekwon-do avagy taekwondo, és az egyiken legyen a szócikk, a másik pedig átirányítson a szócikkre (nem kell a szócikk tartalmát duplikálni, mint most). Illetékessel kommunikálni? Hát, nincs egyszemélyi felelőse a magyar wikipédiának, ha azt szeretnéd, hogy a lehető legtöbben elolvassák, amit írsz, akkor a Kocsmafalon érdemes kiabálni. Ezen kívül van pl. levelezési listánk is (de az se hivatalosabb). SyP 2007. március 20., 12:13 (CET)Válasz

válasz
Köszönöm, blix 2007. március 20., 14:47 (CET)Válasz

Sziasztok!

Szerintem semmi estere sem szabad nagybetűvel írni. Hogyha kétféle létezik, különböztessék meg ezt máshogyan! Én sem írom a saját harcművészetemet nagybetűvel: ninjutsu. Mivel a taekwondo nem tulajdonnévből ered, kisbetűvel írandó. Ha nagybetűvel írnánk, további más harci művészetektől is különböztetnénk meg ezt!

/ Enikő 2007. XII. 2. /

Taekwondo[szerkesztés]

Visszaállításodra reagálva: Mivel a taekwondo köznév, ezért kisbetűvel írandó. A kötőjel nem kell a nevébe, mert a mai helyesírásunk szerint kötőjel nélkül írandó (l. a változtatásom összefoglalójában hivatkozott OH 261. o.-t). Ha más oka nem volt a visszaállításodnak, tisztelettel megkérlek, hogy állítsuk vissza az én változatomat. (Egyébként a cikk többi részét is át kéne majd nézni, többek közt egyeztetni a Wikipédia:Koreai nevek átírása lappal.) Üdvözlettel: – cheryn/IRC 2007. április 20., 16:58 (CEST)Válasz

Taekwon-do vagy Taekwondo[szerkesztés]

Kedves Chery! Remélem, azt tudod, hogy ez egy fontos politikai kérdés és nem csak egyszerű helyesírási kérdés. Valóban létezik taekwondo köznév, azonban én szándékosan írtam "Taekwon-do"-t. A kettő között olyasmi a különbség, mint pl. karate (köznév) és Kyokushin Karate. Kicsit bővebben: a taekwondo egy összefoglaló név, azokat a harcművészeteket takarja, melyek több részre szakadtak, pedig a szülőatyjuk egyaránt Choi Hong Hi. Itt jön a politika: a Taekwon-do azt a tékvandót takarja, amelyet bővebben ITF-nek neveznek, sőt, az alapító nevezte el így. A Taekwondo viszont mást jelent: a WTF-et jelenti, amely politikai zsarolások, csatározások stb. közepette jött létre Dél-Koreában; kizárólag azért, mert az alapító Choi Hong Hi nem egyezett bele, hogy elvegyék a „gyermekét”. Mai állás szerint a Taekwondo szerepel az olimpiákon, de csak azért, mert megvesztegették azokat a döntéshozókat, akik anno szavaztak erről. Viszont én nem az olimpiai tékvandóról szeretnék írni, többek között azért, mert az csak egy sport és nem harcművészet. Most ennyi, lehet kérdezni.blix 2007. április 24., 12:05 (CEST)Válasz

A vitalapomon válaszoltam. – cheryn/IRC 2007. április 24., 23:24 (CEST)Válasz

Koreai nevek átírása[szerkesztés]

Szia, üdv ismét köztünk! Miért veszed le a taekwondo cikkről a rossz koreai átírást jelző sablont? Minden személynév és sok más is rossz átírásban szerepel benne, a magyar Wikipédián a magyarosat használjuk. (A magyarosról van már útmutatónk, leírja, hogyan kell hangulból átírni: Wikipédia:Koreai nevek átírása.) – chery 2007. szeptember 28., 14:15 (CEST)Válasz


válasz
Azért veszem le, a sablont, mert ezeket a neveket írhatnánk magyarul/magyarosan is, de úgy nem ismeri őket senki! Viszont, ha angolosan írjuk a nevüket, akkor mindjárt lehet tudni, hogy ki kicsoda. Egyébként Osváth tanárúrnál valóban megtanulhatjuk a koreai beszédet, szavakat, kiejtést, de vajon ehhoz mit szólnak a koreaiak? A koreaiak angol-átírásban tudnak kommunikálni. Egyébként pedig itt egy sportról van szó, nem pedig a magyaros átírásról. A sportot pedig magyarul egyértelműen tékvandó-nak ejtjük, de angolul már taekvondonak. Írni viszont magyarul úgy írjuk - a sportolók - hogy taekwon-do. Ezen szerintem nem érdemes vitázni; azt elfogadom, ha adsz javaslatokat a többi névre.blix 2007. szeptember 28., 14:36 (CEST)Válasz

Azért elve a magyar helyesírásnak és a magyar Wikipédiának is a magyaros átírás alkalmazása, mert az eredeti koreai kiejtéshez (vagy sokszor bármilyenhez) nem sok támpontot szolgáltat a magyar ember számára a McCune–Reischauer, az átdolgozott koreai állami stb. (egy példa: Choue Chong Won). Ha úgy gondolod, hogy taekwondós körökben ismeretlennek hatna egy-egy ember magyaros átírású neve, akkor az első előfordulásnál meg lehet említeni zárójelben a nyugaton használatos alakot is.
A taekwondót tékvandónak ejtjük, ebben nincs közöttünk vita. A koreai szó átírása azonban thekvondo, és a szócikk elején lévő megjegyzés mindössze erről szól. A sport nevét egyébként a magyar helyesírás már szabályozza, és hiába írják sokan taekwon-dónak, nem kell bele kötőjel. – chery 2007. szeptember 28., 14:48 (CEST)Válasz

Szia! Azt hiszem, hogy nem sok vitának van helye azt illetően, hogy a magyar Wikipédia szabályozása (irányelve) szerint a koreai neveket magyarosan kell átírni, vagyis ha ennek nem felel meg egy szócikk, akkor a megfelelő sablonnak kell jelölnie ezt a hibát. Ha ez így van, akkor miért veszed le sokadjára is a sablont, és miért teszed ezt mostmár félrevezető szerkesztési összefoglalókkal kísérve? Kérlek, ne folytasd (és főleg ne mélyítsd) tovább ezt a hónapok óta húzódó partizánharcot. Köszönettel: – chery 2007. október 1., 18:44 (CEST)Válasz

válasz
OK. Nem találtam sehol a neten iránymutatást, hogy hogyan kellene írni a neveket. Tanultam viszont koreaiul és ott így írják pl. Choi Hong Hi nevét: 최홍희. No ez kiejtve, leírva, akárhogyan is, de megfelelő, max annyit tudok elképzelni, hogy Choi Honghi - de ha ezt meglátja a Magyar Taekwon-do Szövetség alapítója, Harmat László, akkor nekem végem! Márpedig ezt senki nem akarhatja. Azt pedig végképp nem tudom elképzelni, hogy Csoj Honghi-nek írjuk! - sorry. Megértem az aggodalmadat afelől, hogy a magyar Wikipedia legyen magyarul írva, de ott vannak ez irányelvek: ha másképp nem megy, fordítsuk le pl. az angol oldalakat. Egyébként körbenéztem más nyelvű Wikipedia oldalakat is: mindenhol így írják. Amit még megtehetek, és meg is teszek: a többi ember nevét is ellenőrzöm. blix 2007. október 3., 16:31 (CEST)Válasz

Köszi! Ha kerítesz hozzá hangult, ráadásul még koreaiul is tudsz valamicskét, akkor nem fog szerintem már gondot okozni neked az átírási táblázat. :) Az OH-ból adaptálva Wikipédiára: Wikipédia:Koreai nevek átírása. Leírja, melyik gyököt hogyan képzeli el a mai (nyelvészetileg is konszenzusos) átírás. Az úr így hirtelen nekem Csoi Honghinek tűnik. Köszönöm az ellenőrzést még egyszer! – chery 2007. október 3., 22:13 (CEST)Válasz

válasz
Nem is okoz gondot az átírás. A hangul is megoldható. VISZONT a magyar Wikipedia Korea szócikkéről indulva is ugyanilyen átírásokat találtam, mint amilyeneket én alkalmaztam! Ott mégsem szerepel a rossz koreai átírás sablon.bal 2007. október 11., 15:50 (CEST)Válasz