Magnificat
|
|
Ez a szócikk nem tünteti fel a forrásokat, amelyeket felhasználtak a készítése során. Önmagában ez nem minősíti a szócikk tartalmát: az is lehet, hogy minden állítása pontos. Segíts megbízható forrásokat találni az állításokhoz! |
A Magnificat a latin neve annak az egyházi kantikumnak, mellyel Szűz Mária Zakariás feleségének, Erzsébetnek köszöntésére válaszolt. Mária ezekkel a szavakkal közli, hogy Jézussal várandós. Ez az ének Lukács evangéliumában a 1,46-55 számú versekben található.
Tartalomjegyzék |
Eredeti görög szöveg [szerkesztés]
- Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν Κύριον καὶ ἠγαλλίασε τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ Θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
- ὅτι ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν ταπείνωσιν τῆς δούλης αὐτοῦ. ἰδοὺ γὰρ ἀπὸ τοῦ νῦν μακαριοῦσί με πᾶσαι αἱ γενεαί.
- ὅτι ἐποίησέ μοι μεγαλεῖα ὁ δυνατός καὶ ἅγιον τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς γενεῶν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
- Ἐποίησε κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
- καθεῖλε δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσε ταπεινούς, πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλε κενούς.
- ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, καθὼς ἐλάλησε πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ Ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
Latin szöveg [szerkesztés]
- Magnificat anima mea Dominum
- Et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
- Quia respexit humilitatem ancillæ suæ: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.
- Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.
- Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
- Fecit potentiam in bracchio suo, dispersit superbos mente cordis sui.
- Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.
- Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes,
- Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiæ suæ,
- Sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini eius in sæcula. (Vulgata)
Magyar szöveg [szerkesztés]
- Magasztalja lelkem az Urat, és szívem ujjong üdvözítő Istenemben.
- Tekintetre méltatta alázatos szolgálóleányát: Íme ezentúl boldognak hirdet minden nemzedék,
- mert nagyot művelt velem ő, aki Hatalmas: ő, akit Szentnek hívunk.
- Nemzedékről nemzedékre megmarad irgalma azokon, akik istenfélők.
- Csodát művelt erős karjával: a kevélykedőket széjjelszórta,
- hatalmasokat elűzött trónjukról, kicsinyeket pedig felmagasztalt;
- az éhezőket minden jóval betölti a gazdagokat elbocsátja üres kézzel.
- Gondjába vette gyermekét, Izraelt: megemlékezett irgalmáról,
- melyet atyáinknak hajdan megígért, Ábrahámnak és utódainak mindörökké.
- Dicsőség az Atyának, a Fiúnak és a Szentléleknek
- Miképpen kezdetben, most és mindenkor és mindörökkön örökké. Ámen.
Sok zeneszerző kedvence lett; ezenkívül a római katolikus vesperás, ill. a keleti ortodox szertartás része. Sokszor a Nunc dimittis-szel párosítják.
A legismertebb Magnificatot Johann Sebastian Bach írta (BWV 243, ill. Esz-dúr változata, a BWV 243a), ezen kívül Claudio Monteverdi, Antonio Vivaldi, Johann Kuhnau, Jan Dismas Zelenka, Szergej Rahmanyinov, John Rutter, Vajda János és Szentpáli Roland is megzenésítette a Magnificat szövegét.
Említésre méltó Lajtha László (1892-1963) Magnificat (Op. 60.) című kompozíciója, mely egy egészen más és szokatlan felfogású alkotást tükröz. A zeneszerző így nyilatkozik: "Nem szerettem már régen Bach és a többi mesterek Magnificatjainak harsogó, trombitáló, barokkan-majesztuózus fortéit. Mert hát mi is ez a Magnificat? Mária hála-éneke... Hol van itt kiabálás, hol van itt hangos szó? Miért kell ide fortissimo énekkar s zenekar? Ez nem zsoltár, amelyben 'hangos szóval dicsérjük az Urat', ez egy, a genezáreti tó partján aligasszony elénekelte, félig leányhangon dalolt himnusz." (Részlet Lajtha László 1954. szeptember 17-én, fiaihoz írt leveléből)
Külső hivatkozások [szerkesztés]
[1] Bach Magnificatja

