Vita:Webenszenu

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt ELVe 14 évvel ezelőtt a(z) Átírás témában
Ez a szócikk témája miatt az Ókorműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Teljes Ez a szócikk teljes besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Kevéssé fontos Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen, értékelés dátuma: 2007. május 20.
Ókori témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Átírás[szerkesztés]

Létezik olyan, hogy egy nevet félig írunk át? (Vagy az az sz nem is a magyar sz hangot jelöli?) Az az érzésem, magyarosan Vebenszenu lenne jobb. (A thai és a lao w-t is v-ként írják át magyarra, noha olyan bilabiális hangok ezek, mint az angol w.) Mit gondoltok? Ádám 2007. december 27., 04:23 (CET)Válasz

De ezt nem lehet átírni, és ma már az emberek nagy része úgyis tudja, hogy a W az olyan angolos W. A Kákosy-könyvben is van W nevekben (igaz, ott ez a konkrét emberke nem szerepel, de pl. Wenamon igen). – Alensha üzi m 2007. december 27., 14:33 (CET)Válasz

Ez gáz. :( A "w" amúgy német eredetű szavakban is felbukkan, ahol sima "v"-nek hangzik, de a magyarban még az angol eredetű szavakban is "v"-nek ejtjük (kiejtve veb, viszki, vókmen stb.). Na mindegy; megkérdezem a WP:KF-HE-n. Ádám 2007. december 27., 15:38 (CET)Válasz

Az óegyiptomi átírása sötét terület, az ember könnyen kaphat vörhenyt tőle. :) Szerény áskálódásaim szerint egyrészt nincs egységes nemzetközi kód, másrészt van annak a nem egységesnek is egy magyaros változata (és egy csomó egyéb okból kivételes eset, pl. a honosodottak és a görögösen átírtak, mint Kheopsz). Per pillanat leginkább érdemes tájékozódni ezügyben a Thabet-Mona Egyiptológiai Tezauruszban, amit egy zseni csinált, és a MEK-ben fönt van: Thabet Mona Egyiptológiai tezaurusz (a címe szerintem rossz helyesírású :-)). Lehetne népszerűsíteni. Alensha, magácska ismeri? Ebben például hozza rendre a franciás, az olaszos, a németes stb. formákat is a legtöbb névre és szakkifejezésre, és persze a magyarosat is. A w/sz-kettősség tényleg rémes, ha így van, ehhez nem tudok hozzászólni. Alensha, esküdni mersz, hogy van egy sor olyan névalak, amiben sz-ezünk, de marad a w? Mert mondjuk egyébként persze mondhatjuk azt, hogy az óegyptomiban annyira fontosnak tartjuk jelezni, hogy ez biliabiális vé, hogy marad a dupla. Szóval nem könnyű. A hazai formák is elég nagy szórást mutatnak. Például számomra az is megfejthetetlen, milyen alapon őrizzük meg az y-t egy sor j helyén. Az arabnál szerencsére semmi gond már. • Bennófogadó 2008. január 3., 19:21 (CET)Válasz

Höhö, kis naiv, csak van, amit nem tudsz :) – al-Mathae Vita 2008. január 4., 02:48 (CET)Válasz

Te csak vigyázz magadra, ifjú padavan, embergyilkos kedvemben vagyok. Különben se itt pampogjál, hol vannak a beígért szép magyar történelmi cikkek?! Ládd, a Habsburg abszolutizmussal is megelőzött valaki... :) • Bennófogadó 2008. január 4., 12:56 (CET)Válasz

én nem értem, mi a baj a w-vel, van ilyen betű a magyar abc-ben, és ha egyszer ilyen betű volt szegénynek a nevében, mit csináljak? a w-t meg szokták hagyni az ilyen átírásoknál, láttam már máshol is, szakkönyvben. – Alensha üzi m 2008. január 5., 14:00 (CET)Válasz

Nem baj van vele, csak az van, hogy a magyaros átírások a lehetőségek határáig az alapkészlet betűit alkalmazzák, és csak akkor választanak ilyen szokatlan jelölést, ha mondjuk kétféle v-t kell egymástól megkülönböztetni (például a dentálist a bilabiálistól). Ha viszont simán és egyszerűen a v-t jelöli a w, akkor nem szokás megtartani. A szakkönyvek átírásában is mélyreható zűrzavar uralkodik. Te főleg mit szoktál használni? (És nem válaszoltál, hogy ismered-e a Thabet Mona tezauruszt. • Bennófogadó 2008. január 5., 19:27 (CET)Válasz

Ismerem, de amennyire tudom, Thabet Mona se egyiptológus, csak műkedvelő, mint én, szóval inkább igazodom a Kákosy-féle írásmódokhoz, ahol lehet. A w hang tuti, hogy nem a v-t jelöli, az egy ilyen félig magánhangzóféle. – Alensha üzi m 2008. január 5., 20:30 (CET)Válasz

Thabet Mona elég profi. Ami a v-t illeti, ne búsíts, én is arról beszélek. Azt úgy hívják, hogy félhangzó, v az, sőt bilabiális v, két magánhangzó között szeret fellépni. Magyarul úgy tudod előállítani, ha gyorsan kimondod: AUA, aztán mondatba illesztve: „Nem akarok sok AUAmot venni, mert aztán rám rohad.” Ha elég gyors voltál, a két a között megjelent a bilabiális köztes hangzó, ami se mgh, se msh, viszont vé. :) Ilyen hangunk volt ám nekünk is a magyarban, csak aztán kihótt, még az Árpád-korban. Pedig szép lehetett. Szokták jelölni még görög bétával is (ugyanis a bének is közeli rokona, sőt közelebbi, mint a mi dentális vénknek). • Bennófogadó 2008. január 5., 21:32 (CET)Válasz

„Thabet Mona elég profi.” -- Th.M. enyhén zavaros. Leginkább a hasonló, felsorolós jellegű, egyszavas megfejtésű sumer listákhoz hasonlít. – eLVe kedvesSzavak 2009. május 3., 03:11 (CEST)Válasz