Vita:Jaoi
Új téma nyitásane heveskedjünk
- Így mindjárt más... :) My-wiki 2007. április 17., 17:17 (CEST)
Ahogy mélben is kibontottam.. legalább 10ig számolni ;)Beau de Noir 2007. április 17., 19:13 (CEST)
a név
[szerkesztés]Szerintem oké, hogy így lett átírva, csak az a gond, hogy VAGY hepburn-féle átírással kéne kezelni MINDEN japán fogalmat, VAGY minden fogalmat a magyaros átírással. Ne keverd, mert így icipicit zavaró. A "Jaoi" mint olyan pedig szerintem magyaros átírásban is y-al való, mert ugyanúgy ejti a magyar is, ha y-al írod, pláne, hogy ez a neve, nem "jaoi"... - Dé.
ennyi erővel Raziel légyszives akkor már a Doujinshi-t is írd át dódzsinsire, a "szeméről" meg az "ukéről" nem is beszélve:) hagytam üzit, fusd már át kérlekDarkerthan 2007. május 2., 09:38 (CEST)
- Dódzsinsi? neee.... ez fáj... van valami logikus magyarázata, hogy miért nem Doujinshi? Serena McKeenzo 2007. május 20., 15:41 (CEST)
- ja, van. több is, például ez: WP:FORMA és a yaoit sem ártana átnevezni (ismételten) ––Raziel 2007. május 20., 18:49 (CEST)
Én nem tartom jó ötletnek a japán fogalmak magyarosítását. Yaoi J-vel ehh, és akkor még ott van a 'szeme' - mintha szemről, mint érzékszervről lenne szó. ^^" ––CsepeLee fiú
Ez igaz. De íme, három ellenérv:
- Az angol írásmódú alak is egybeeshet magyar szavakkal: olyankor mit csinálsz? Kivételesen mégis a magyarra kapcsolsz?
- A seme alakot a magyar olvasó s-nek ejti, holott akár tetszik, akár nem, ez a japán szó sz-szel hangzik, tehát a megtévesztő jelleg nem az írásból fakad, hanem már magából a hangalakból. Épp akkor vezet félre az írás, ha letagadja ezt az egybeesést, és valami más, a japánban nem létező alakot sejtet.
- A többit lásd itt: WP:ÁTÍR#A magyaros átírás elleni közkeletű érvek és cáfolataik. (Ez a megállapodás egyébként az AkH.11 218.-on és a korábban megszavazott WP:HELYES-en alapul.)