Vita:Anna Karenyina

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Voxfax 3 évvel ezelőtt a(z) Szerköf helyett témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Oroszországgal kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)
Irodalmi témájú szócikkek (születő besorolás)

ha befejezted, mozgassuk át simán Anna Kareninára, ez a főjelentés, a filmeket elég itt felsorolni. – Alensha üzi 2007. március 25., 19:09 (CEST)Válasz

Szerintem ma már nem végzek vele, a másik (Háború és béke) is még félben van, csak feltűnt, hogy nincs róla semmi. De fél óra volt, mire csak a szereplőket begépeltem.Kata 2007. március 25., 19:21 (CEST)Válasz

Minekutána én a könyvből írtam ki a szereplőket, nem értem, hogy a filmekben miért vannak elírva a nevek. Majdnem mindegyikben. Kata 2007. március 25., 19:40 (CEST)Válasz

Biztos mert amerikaiak csinálták őket és angolosan van... – Alensha üzi 2007. március 25., 20:13 (CEST)Válasz

??? És akkor nem is kell átírni? Kata 2007. március 25., 20:15 (CEST)Válasz

De. Tiszta Hollywood. OsvátA Palackposta 2007. március 25., 20:20 (CEST)Válasz
Akkor nem, mertmivelhogy latin betűs, és hogy mi volt az eredeti, az nem érdekes :( legalábbis azt hiszem. Ide tartozik kedvenc sorozattörténeti emlékem: az Anna Karenina című TV sorozat egyik szereplője az asztalra a porba az orosz ja ljubju tyibá helyett (csak OA meg ne lássa) azt írta szívszerelmének: I love you. Én meg csak néztem, hogy mi nem stimmel. Mert mivelhogy angol volt. --Lily15 üzenet 2007. március 25., 20:25 (CEST)Válasz

Nem látom. Ide tartozik még (volt a kezemben) az Anyegin egyik korai magyar kiadása – kemény borító, arany betűk – Onyegai Jenő címmel. Lehet ezt fokozni? OsvátA Palackposta 2007. március 25., 20:31 (CEST)Válasz

Erősen kétlem :DD. --Lily15 üzenet 2007. március 25., 20:40 (CEST)Válasz

Ez eddig szép és jó, csak az nem fér a fejembe, ha az egyik angolosan van írva: http://hu.wikipedia.org/wiki/Anna_Karenina_%28film%2C_1935%29, a másik pedig kiejtés szerint, és mindkettő amerikai. Hmm? Kata 2007. március 25., 21:23 (CEST)Válasz

A film címét biztosan nem kell átírni, ha latinbetűs országban adták nekije. Az más kérdés, hogy a regényt át kell, mert azt Leó Tolsztoj gráf írta. :o) Kicsit javítgattam a szereplőlistát (fene gondolta, hogy ennyien vannak :o) – Bennó  (idemondjad)/(mitművelt) 2007. március 25., 21:26 (CEST)Válasz

Ez eddig naccerű, de a szereplők neve nincs egységesen írva a filmekben. A másik: a kiemelt vastag betűket nem a családoknak, hanem a főszereplőknek szántam, ld. Háború és béka. Hogy egyforma legyen. Kata 2007. március 25., 21:29 (CEST)Válasz

A filmeknél fogas kérdés, talán az volna a legjobb, ha meghagynánk ahogy írják, és mellé az azonosítás kedvéért, hogy ez kinek felel meg a regényben. A félkövérzésről nem tudtam, bocsánat. – Bennó  (idemondjad)/(mitművelt) 2007. március 25., 21:44 (CEST)Válasz

Nincs semmi baj, csak írhatjuk vissza. Kata 2007. március 25., 21:46 (CEST)Válasz

Megcsináltam. – Bennó  (idemondjad)/(mitművelt) 2007. március 25., 21:59 (CEST)Válasz

Hálám örökké üldözni fog. Magyarul: köszi: Kata 2007. március 25., 22:01 (CEST)Válasz

Ne viccelj, részemről a hála és köszönet. – Bennó  (idemondjad)/(mitművelt) 2007. március 25., 22:05 (CEST)Válasz

Hiába, hiába...A végén mindig csak kihalászom a legnehezebbeket, amit senkinek nem akaródzik megírni. C'est la vie.Kata 2007. március 25., 22:20 (CEST)Válasz

Szerköf helyett[szerkesztés]

Itt kellene indokolni, hacsak nem érezzük magunkat kiváltságosnak. Nem volna egyszerűbb kijavítani? Voxfax vita 2020. december 7., 22:22 (CET)Válasz