Vita:2010-es sanghaji világkiállítás/Archív01
Új téma nyitásaJó lenne visszamozgatni ezt a szócikket az Expo 2010-re, úgy tűnik, ez a hivatalos elnevezése, és a többi wikin is így szerepel, de adminisztrátori segítség nélkül nem megy, mert már egyszer át lett onnan mozgatva, és összekutyulódna a laptörténet. De lehet sanghaji világkiállítás is. Pasztilla 2007. november 10., 15:42 (CET)
Pasztilla: Kérdeznék valamit, mennyire ismered a kínai szavak magyar átírásának szabályait? Többféle magyar átírás is létezik pl. magyar tudományos illetve népszerű. Szóval, az lenne a kérésem, hogy hagyd így Shanghai nevét, ahogy írtam. Többen küzdünk a begyepesedett rossz és elavult, valamint használhatatlan magyar átírás ellen. A lényege az lenne, ha már úgyse az a kiejtése, amire a magyar átírás utal, akkor legalább a külföldi sajtót olvasónak legyen valami esélye beazonosítani a kínai neveket. pl. magyar sajtóban néha ilyenek jelennek meg >>> csöcsiang tartomány, ami zhejiang lenne a hivatalos kínai átírás a pinyin szerint. Már értelmesebb magyar újságoknál használják a pinyin átírást, esetleg zárójelbe mellé írják a magyar borzasztót(persze össze vissza). Ajánlom figyelmedbe a google-t ha beírod, hogy Sanghaj ezt írja ki >>> Keresési javaslat: shanghai Köszi :-) LaoGeng
- Szia, LaoGeng, ez ügyben vannak irányelveink, amelyek a WP:ÁTÍR lapon keresztül megközelíthetőek és tanulmányozhatóak. A kínai átírás tekintetében valóban a pinyint használjuk Wikipédia-szerte, kivéve azokat a magyarban meghonosodott, rögzült alakokat, amelyek írásmódjáról az Akadémiai- és az "Osiris-féle helyesírási példatárak rendelkeznek (ilyenek többek között Peking, Sanghaj, egyéb
távol-keleti nyelvek vonatkozásában Szöul, Tokió stb.). Ezeket, függetlenül átírási rendszertől, a magyarban meghonosodott alakjukban szeretnénk látni a Wikipédián. Ha bármi ezzel kapcsolatos felvetésed van, és szerinted rossz a rendszer, vesd fel a helyesírási kocsmafalon. Addig azonban a magam részéről továbbra is ragaszkodnék a magyar helyesíráshoz, amely szerint Sanghaj Sanghaj, Peking Peking. Érthetőbben: a Sanghaj nem átírás itt, hanem a magyarban rögzült alak. Pasztilla 2007. november 12., 09:59 (CET)
- A guglit meglehetősen ritkán használjuk érvként bármely helyesírási vagy nyelvhelyességi kérdés eldöntésére. Sőt :-) Pasztilla 2007. november 12., 10:05 (CET)
- Felesleges szájtépést olvashattam a kocsmafalon és más helyeken. Lényegében elég meddőnek érzem a vitát. Vannak olyanok, akik szeretnék a magyar ilyen olyan átírást használni, mert tulajdonképpen nem értik a pinyint vagy csak fixa ideájuk a régi könyvekben használt átírás. És vannak azok, akik szélmalomharcot vívnak ezekkel, mert ész érvek nem hatnak rájuk. Sok itt az önjelölt enciklopédikus, akik nagy tudással bírnak a kínai írásjegyek latinbetűs átírásával kapcsolatban illetve a megnyilvánulásaikből kitűnik, hogy nagyon jól beszélik a kínai nyelvet is ;-)
Akivel egyet tudok érteni ebben a témában az Salger itt olvasható néhány hozzászólása: A kínai és japán nevek egységes átírásáról "Eredmény: 9:8 arányban -> Mindig a nemzetközi (pinjin) átírást kövessük, a magyar népszerű átírás zárójeles megadásával a kínai neveknek a szócikkben való első előfordulásakor és a pinjin-sablon feltüntetésével a szócikkek elején. Kivételt jelentenek a magyar formában már elterjedt, illetve köznevesült kínai nevek, amelyekről egy műhelyen belül az érdeklődő szerkesztők egyenként döntsenek.
"...ha mondjuk valaki a szócikk alapján kedvet kap Sanghajhoz, oda nem fog repülőjegyet kapni, csak Shanghaiba. Sőt a Kartográfiai Vállalat újabb térképein sem fogja megtalálni Sanghajt (és Bordót sem)."
Szóval, a javaslatod alapján nem érdemes repülőjegyet venned Sanghajba ;-)
Mint érdeklődő szerkesztő és elinditója ennek a szócikknek a következő javaslattal élnék >>> Shanghai (Sanghaj) Én erre szavazok. LaoGeng
- Kedves LaoGeng! Az ilyesmit érthető okokból nem ad hoc, hanem együtt rendezzük, azért nem érdemes külön vitát nyitni róla, hanem mindig csak a típusról. A WP:HELYES által előírt rendezés nem az "igazságot" célozza be, csak bizonyos szempontokat. Nyilván mindig választanunk kell az ezer lehetőség közül, igyekszünk alapos megfontolás után, de ha már választottunk, az a típus minden elemére érvényes. Lásd erről részletesebben a Wikipédia:Elnevezési szokásokat. Elsőre ez talán furcsa lehet a Wikipédiában, hogy minden kérdésre mindig átfogó választ muszáj adni, de hát itt erre is mi vagyunk magunknak. Egy szó mint száz:
- Az elsődleges alak csak a szócikk címét fogja meghatározni, minden más olyan alakról, amit valaki kereshet, természetesen csinálunk átirányítást, tehát: a vita tehát nem arról szól sosem, hogy mi Sanghaj neve, hanem hogy mi a szócikk címe.
- A magyarban meghonosodott földrajzi neveket magyarosan írjuk (Peking, Tokió, Kiotó, Sanghaj), tekintet nélkül bármilyen átírásra (még a magyaros szerint is Tokjó és Kjótó lenne).
- A kínai nevekre nézve egyébként a pinjint írja elő a WP:KÍNAI, de az nem vonatkozik a meghonosodott nevekre. Hogy mi számít honos alaknak, azt az OH szótári része dönti el minálunk.
- Ehhez tartjuk magunkat, ha ebbe bárhol bele kívánnál nyúlni, egységes szabályozást kell előterjesztened, de hát annak semmi akadálya. Addig viszont a Sanghaj Sanghaj marad. • Bennóvendégszerető hajlékom 2007. november 12., 23:21 (CET)
A cikk címe[szerkesztés]
Tekintve, hogy expóból sok van mindig, a 2010-es sanghaji világkiállítás tűnik megfelelő címnek redirrel az Expo 2010-ről és a sanghaji világkiállításról. • Bennóvendégszerető hajlékom 2007. november 12., 23:24 (CET)
maglev[szerkesztés]
Most akkor lesz maglev vagy nem lesz maglev a világkiállításra? Vagy csak a kiállításig nem készül el? Ahány forrás, annyi féle magyarázat. Egy biztos: valamilyen vasút már épül... De milyen? – B.Zsolt vita 2009. október 11., 22:48 (CEST)