Ugrás a tartalomhoz

Vita:1556-os saanhszi földrengés

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt KovacsUr 18 évvel ezelőtt a(z) Átírás témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Kínával kapcsolatos szócikkek (születő besorolás)
Földrajzi témájú szócikkek (születő besorolás)

Nem kéne egy kötőjel a címbe? Peppe83 2006. február 25., 14:03 (CET)Válasz

Nem bizony. Viszont a magyar átírás elvileg Sanhszi lenne, amivel az a gond, hogy nem lehet megkülönböztetni a szomszédos 山西 tartománytól (ennek az átírása is Sanhszi, csak a hanglejtésben térnek el, amelyet mi nem jelölünk). Angol nyelvterületen ezért van két a betű a 陝西 átírásában. Szerintem használhatjuk mi is következetesen a Saanhszi, illetve Sanhszi formákat. – KovacsUr 2006. február 25., 14:23 (CET)Válasz

Ja. Ez olyan mintha Bugyiban lenne földrengés, tehát a magyar nyelv szabályai két i betüt írnának elő, de ilyenkor erre nincs szükség. --Burumbátor 2006. február 25., 14:25 (CET)Válasz

Szerintem vagy Shaanxi-földrengés vagy Shaanxi(-)i földrengés. Nem kellene egyelőre az angol nyelvtant is alkalmazni a magyar nyelvben. Narvalo 2006. február 25., 15:02 (CET)Válasz

Elnézést, de Burumbátor és Narvalo téved. Az AkH.11 215. és AkH.11 175. b) pontja kimondja, hogy az -i-re végződő (akár magyar, akár idegen) helységnevek -i képzős származékánál csak egy i betűt teszünk ki, pl. helsinki olimpia. Tehát nem kell sem kettőzni az i-t, sem kötőjelet kitenni (még akkor sem, ha a szó elvileg kétértelmű lenne).

Ami a "Sanhszi" átírását illeti: olyan nagy baj, hogy egybeesik a neve magyarul a szomszédos tartománnyal? A cikk elejére, rögtön az első mondatba be lehet szúrni a kínai nevet és a pinjin átírást egyaránt, és máris egyértelmű lesz. A térképen úgyis látszik, hogy melyik melyik, és a szövegben is lehet utalni a szomszédos tartomány szomszédos voltára. Majd ha netán mindkét tartományban lesz említésre méltó földrengés, akkor majd a cikk címében is szükséges lesz megkülönböztetni; de addig szerintem nem. – Ha mégis szükségesnek látjátok, szerintem kérdezzétek meg az OH szerzőit az osirishelyesiras(kukac)freemail(pont)hu címen. Adam78 2006. február 25., 18:18 (CET)Válasz

Ebben a cikkben is szerepel mindkét tartomány neve, úgyhogy valahogy meg kell tudnunk különböztetnünk őket. A felmerülő kérdéseket egyébként csokorba gyűjtve szerettem volna feltenni az OH-soknak, hogy minél kevesebbszer kelljen zaklatnom őket, de több hónap alatt is csak kettő–három komolyabb probléma merült fel (ami persze valahol örvendetes). :) – KovacsUr 2006. február 25., 18:28 (CET)Válasz

Fordítás

[szerkesztés]

Miért nem teszed át az egész angol szöveget a magyar szerkesztőoldalba, kommentek közé, és ahogy fordítod, úgy csökkenne az angol és nőne a magyar szöveg? Én így szoktam... így ha félbehagyom, bárki azonnal folytathatja, vagy részeket válogathat ki és azokat megcsinálhatja. :)--Burumbátor 2006. február 25., 14:27 (CET)Válasz

igaz, 99%-ban nem szoktak mások belenyúlni, aztán az eredeti átmásoló is megfeledkezik róla, és hónapokkal később veszi észre valaki... :) – Alensha  2006. február 25., 14:47 (CET)Válasz

Epicentrum

[szerkesztés]

"Az epicentruma (...) a Hua-hegy alatt volt" - az "epicentrum" kifejezés annyit tesz, hogy "a centruma fölött", magyarán a földrengés középpontja a földfelszínre vetítve - a szócikkbéli mondat tehát csak akkor helyes, ha az "alatt"-at nem olyan értelemben használja, hogy a föld alatt... --SyP 2006. február 25., 15:06 (CET)Válasz

Átírás

[szerkesztés]

Az átírás kérdése megoldódott, íme:

A problémáról -- nagyon speciális volta miatt -- valóban nem szóltunk az Osiris Helyesírásban, de nem ismeretlen előttünk. Szerencsére megoldás is van rá. A Csongor Barnabás és Ferenczy Mária összeállításában az Akadémiai Kiadónál 1993-ban megjelent A kínai nevek és szavak magyar átírása című kiadvány 10. oldalán olvasható a következő bekezdés:
"A kínai földrajzi nevek közül minden átírásban kivételes Senhszi tartomány nevének átírása (helyesen Sanhszi lenne, de csak így különböztethető meg keleti szomszédja, Sanhszi tartomány nevétől, melynek más az írásjegye, és san szótagjának más a zenei hangsúlya -- a pinyin átírásban ugyancsak szoros kivételként Shaanxi alak használatos)."
A Keleti nevek magyar helyesírása (szerk. Ligeti Lajos; Akadémiai Kiadó, Budapest, 1981) is ezzel összhangban közöl egy térképet a 395. oldalán [...]

Tehát a keletebbre fekvő tartomány Sanhszi, a nyugatabbra fekvő Senhszi. – KovacsUr 2006. február 25., 23:50 (CET)Válasz