Szerkesztővita:Bogyó Péter

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt KovacsUr 18 évvel ezelőtt a(z) Chuck témában

Üdvözlet![szerkesztés]

Üdvözlünk a Magyar Wikipédiában! Ha még nem tetted, érdemes elolvasnod az irányelveket és a gyakran felmerülő kérdéseket. További útmutatókat a Wikipédia:Segítség lapon találsz. Ha kísérletezni akarsz, a Homokozóban megteheted. Ha bármi kérdésed lenne, a Kocsmafalon vagy a Portán érdeklődhetsz. Ha van kedved, írhatsz magadról pár szót a Felhasználói lapodon. Reméljük, jól fogod érezni magad itt, és köszönjük, hogy segítesz nekünk egy nyílt és szabad, mindenki számára hozzáférhető lexikon készítésében. --Tgr 2005. július 5., 18:28 (CEST)Válasz

Fordítás[szerkesztés]

A fordítás menete nagyon egyszerű:

  1. keresel egy szimpatikus cikket az angol Wikipédiában;
  2. lefordítod ;-)

A szerkesztésnél használható speciális jelöléseket a szerkesztőablak alatti Segítség a szerkesztéshez linken lehet megnézni, de kezdetben egyszerűbb, ha csak lemásolod őket az angol cikkből. Nyugodtan állj neki, ha valamit elrontasz, mások úgyis kijavítják, és megmondják, mit csináltál rosszul. Sokkal könnyebb így próbálkozva beletanulni, mint a (tényleg elég zavaros) írányelveket és segítő lapokat böngészve. Szerkessz bátran, ez a Wikipédia (és általában a wikik) egyik fő elve. --Tgr 2005. július 5., 18:35 (CEST)Válasz

Wilm Hosenfeld[szerkesztés]

Ha esetleg nem találnád, át lett nevezve Wilm Hosenfeld névre. Lásd még: Elnevezési szokások. --TG® 2005. július 7., 19:31 (CEST)Válasz

Szia! Nem tűnt el a Władysław Szpilman-cikk, csak rossz helyre, a saját userlapodra tetted:-) --OsvátA. 2005. július 7., 19:57 (CEST)Válasz

Megy ez! Most már csak töröld ki a Szpilmant a neved alól...:-) Üdv! OsvátA. 2005. július 7., 20:05 (CEST)Válasz

Köszike. Megnyugodtam. Üdv.:)

Gratulálok a repülőstarthoz :-) Két apróság:

  • ha átveszel egy angol cikket, a végére írd oda, hogy [[en:cikk_angol_neve]], lehetőleg a többi hasonló formájú link elé (attől jelenik meg a link az angol cikkre a képernyő bal szélén). (Ha részletesebben érdekel a dolog: Nyelvközi linkek)
  • a {{valami-stub}} neve nálunk {{csonk}}. (Részletesebben: csonkok, sablonok)

--TG® 2005. július 7., 20:22 (CEST)Válasz


Aláírás[szerkesztés]

Szia! Én is üdvözöllek a Wikipédiában. Egy tipp.

A vitalapokon így írhatod alá hozzászólásaidat: ~~~~ (négy hullám). Ez be fogja helyettesíteni az aktuális dátumot és a nevedet.

Sok sikert!

nyenyec  2005. július 8., 16:54 (CEST)Válasz

Köszönöm Bogyó Péter 2005. július 8., 17:53 (CEST)Válasz

Chuck[szerkesztés]

szia kommentbe raktam a maradék angol szöveget a szócikkedbe, szóval ne aggódj nem tünt el :-) Nikita 2006. április 13., 21:08 (CEST)Válasz

F@sza, de szólhattál volna elött. Bocs de éppen lefordítottam vagy 2 újabb bekezdést és most annyi. Péter

Hogyhogy annyi? Szerküt? Attól még nem annyi. A lap alján ott a te verziód, amit simán bemásolsz a fenti verzióba. Szerintem a vissza gomb segíthet. Nikita 2006. április 13., 21:18 (CEST)Válasz

A vissza gomb nem segít, elveszett. A lap alján nincs semmi. A szerkesztéskor hiába megyek bele és másolom be a most már másodszor lefordított verziót semmi nem jelenik meg. Légyszíves tedd vissza a teljes anyagot és ha befejeztem a fordítást felőlem azt csinálsz amit akarsz. Ez nagyon nem szimpatikus, hogy belenyúlkálnak az ember félkész munkájába, ezzel igencsak elvetted a kedvemet ettől...(ezt persze azért befejezem, mert érdekel.). Péter

én csak a legelején nyúltam bele, másodjára már nem miattam volt szerkesztési ütközésed (valaki közben lektorálta a cikkedet, ezért történt). De most is benne van a teljes anyag, csak komment jel került bele. Nincs kivéve belőle semmi! Ilyen esetben azt szokták csinálni, hogy al lapra teszik fel a fordítandó cikket, akkor nem nyúlhat bele más közbe. ha félkész munka van, akkor azt valahogy jelezni kell, vagy a legjobb megoldás tényleg az al lap. Emiatt ne menjen el a kedved, főleg mivel filmes cikkeket írsz, tehát különlegesen értékes a munkád a wikipédiának. erős elfogultságom szólalt meg bennem:-)) Nikita 2006. április 13., 21:37 (CEST)Válasz

Heló Péter! Hogyha más is szerkeszt mialatt te változtatsz valamit, akkor egy "szerkesztési ütközés" lapot fogsz kapni. Ekkor nem vész el az anyag, amit írtál, hanem a lap alján alul fog látszani egy szövegmezőben (felül látszik a szerveren tárolt aktuális változat). Ha viszont becsukod a böngészőablakot, tényleg elvesznek az általad írtak, úgyhogy légy óvatos. :) Sok sikert, nyenyec  2006. április 13., 21:43 (CEST)Válasz

A pics@ba már, egy rohadt kommentet sem lehet írni anélkül hogy ne nyúlna valaki bele. Megyek a francba haza gyerekek. Miért kell belenyúlni egy emberke munkájában amikor látszik, hogy az fordít/ír/szerkeszt/akármi? Van itt kismillió más munka, miért azéba kell belenyúlni abba, amin valalaki végre dolgozik vele????? Nembírjátok ki azt a kurv@ 10 percet - pár órát?Legközelebb meg lepörgőrúgom azt aki kötözködik. Szájon. :-) – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Bogyó Péter (vitalap | szerkesztései)

huha Nikita 2006. április 14., 14:56 (CEST)Válasz

Kedves Péter, ha ennyire felizgatod magad az ilyesmin, akkor nem biztos, hogy neked való ez a dolog. Jó pörgést, nyenyec  2006. április 14., 16:50 (CEST)Válasz
Péter, az ilyesmit csak gondolni szoktuk, nem leírni :-) – Alensha  2006. április 14., 17:21 (CEST)Válasz


Értem, rendben. Én ilyen őszinte gyerek vagyok. :-)

ha kommentbe van az angol szöveg, akkor nem tudod fordítani? mivel elég lassan haladsz vele, jobb lenne, ha visszaraknád. Spec én is visszaraknám, csak attól tartok, h utána lepörgőrúgod a számat. Nikita 2006. április 14., 17:39 (CEST)Válasz

Szia, Péter! Láttam a szerencsétlen szerkütközést, valóban szar ügy. Egyszer egy fél könyvem veszett így el, igaz, az még a számítógépezés hőskorában volt. 250 gépelt oldal... Az is szar ügy volt. Azért jobb, ha kommentbe teszed az angol szöveget (Te és senki más), mert úgy a magyar Wikipédia magyar nyelvű oldalain nem jön elő külföldi nyelvű szöveg. Ez azért egy közös érdek, nem? Képzeld, én indonézből fordítok, te angolból, a harmadik oroszból, a negyedik törökből. Majd holnap elgázol minket a villamos, a sok idegen nyelvű szöveg meg ottmarad. A kommentet folyamatosan lehet tovább "tolni" és a fordítást sem akadályozza. Javaslat: Külső linkek helyett a konszenzusos megoldás a Külső hivatkozások. Kérlek írd át. További jó munkát, --Burumbátor 2006. április 14., 18:11 (CEST)Válasz

A kommentnél is jobb megoldás, hogy csinálsz egy lapot mondjuk User:Bogyó Péter/Chuck Norris néven, ott fordítod le, és amikor kész, átmozgatod a rendes nevére. --Tgr 2006. április 14., 18:15 (CEST)Válasz

Köszönöm szépen a segítséget és a magyarázatot. Így már értem azt is, hogy miért "fontos" hogy ne látszódjon a szöveg és mégis hogyan tudok vele dolgozni. Köszi. Nincs gond a fordítással. Én egyenlőre csak munka és edzés között tudok fordítani, ami max. 1,5 óra szal bocsika, ha lassúnak néz ki. A másik pedig az, hogy kiegészítem az általam ismert adatokkal az eredeti anyagot. Vesd össze nyugodtan az angollal, már most is van sok-sok plussz infó benne. Átteszem egy másik lapra. Sziasztok. :)

nem baj, ha lassú, fordíthatod évekig is. Csak ha egy szerkesztő kommentezi a cikkedet, mert nem akarja, h látszódjon az angol szöveg, attól még nem kell lepörgőrúgni a száját. Főleg, h nem veszett el semmi, mert ott volt alul is a te változatod is. Továbbá attól tudtad szerkeszteni, h beleraktuk a komment jelet, ez nem letiltást eredményezett, csak kivülről nem látszott. Nikita 2006. április 14., 18:41 (CEST)Válasz

Én külön szerkesztőben szoktam dolgozni (pl. Notepad), és akkor másolom be a szöveget, amikor elkészültem. Így biztosan nem vész el a munka. – KovacsUr 2006. április 14., 20:02 (CEST)Válasz

Chuck Norris soha nincs szerkesztési ütközésben. Chuck Norris MEGÖLI a szembejövő szerkesztést.
Chuck Norris nem szerkeszt. Chuck Norris szerkesztéseket ihlet.