Szerkesztő:Mugli/Fordítástudomány

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A fordítástudomány egy interdiszciplináris tudományág, amely a fordítás, tolmácsolás és lokalizáció elméletének szisztematikus tanulmányozásával foglalkozik. Interdiszciplináris jelleggel a fordítási tanulmányok sokat kölcsönöz a fordítást támogató különféle tanulmány területektől. Ide tartoznak az összehasonlító irodalom, a számítástudomány, a történelem, a nyelvészet, a filológia, a filozófia, a szemiotika és a terminológia .

A fordítástanulmány kifejezést az amszterdami székhelyű amerikai tudós, James S. Holmes alkotta „A fordítási tanulmányok neve és jellege” című tanulmányában [1] amelyet a tudományág alapvető nyilatkozatának tekint. [2] Angol nyelven az írók alkalmanként a translatológia (és ritkábban a traduktológia ) kifejezést használják fordítási tanulmányokra utalva, és a fegyelem megfelelő francia kifejezése általában a traductologie (mint a Société Française de Traductologie esetében). Az Egyesült Államokban előnyben részesítik a fordítási és tolmácsolási tanulmányok kifejezést (mint az American Translation and Interpreting Studies Association-ben ), bár az európai hagyomány magában foglalja a tolmácsolást a fordítási tanulmányokon belül (mint például az Európai Fordítótanulmányok Társaságában ).

Történet[szerkesztés]

Korai kutatások[szerkesztés]

A történelem során a fordítási tanulmányok már régóta előíró jellegűek (megmondják a fordítóknak, hogyan kell lefordítani), annyiban, hogy a fordítással kapcsolatos, nem előíró jellegű megbeszéléseket általában egyáltalán nem tekintették a fordításról. Amikor például a fordítási tanulmányok történészei nyomon követik a korai nyugati gondolkodást, akkor a Cicero megjegyzéseihez kezdik a leggyakrabban azt, hogy a görög-latin fordítást hogyan fejlesztette oratóriumában - annak korai leírása, amit Jerome hívott. érzék-értelemben vett fordítás . Az egyiptomi tolmácsok leíró története, amelyet Herodotus több évszázaddal korábban nyújtott, tipikusan nem fordítási tanulmánynak tekintik - feltehetően azért, mert nem mondja meg a fordítóknak, hogyan kell fordítani. Kínában a fordításról szóló vita a buddhista szútrák fordításával kezdődött a Han-dinasztia idején .

  1. Holmes, James S. (1972/1988). The Name and Nature of Translation Studies. In Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Amsterdam: Rodopi, pp. 67–80.
  2. Munday, Jeremy. 2008. Introducing Translation Studies. London and New York: Routledge. pp. 4