292-es számú nyírfakéreg-levél
A 292-es számú nyírfakéreg-levél a legrégebbi ismert dokumentum, amelyet a finn-permi nyelvcsalád nyelvén írtak, ezzel pedig a legkorábbi finn nyelvemlék.
Ez a dokumentum az 1200-as évek elejéről származik. Az 1957-es ásatások során Novgorod városában Artemiy Artsichovsky által vezetett szovjet expedíció találta meg. [1]
A dokumentumban használt nyelv vélhetően a mai oroszországi Karél Köztársaság Olonyec járás területén beszélt nyelv archaikus formája, pontosabban a karéliai nyelv egyik dialektusa.
Átírás
[szerkesztés]
A szöveg cirill ábécével van írva, a nyelv egy archaikus finn nyelv karéliai nyelvjárása. A cirill szöveg átirata így néz ki:
юмолануолиїнимижи
ноулисѣханолиомобоу
юмоласоудьнииохови
Értelmezései
[szerkesztés]Jurij Jeliszejev szerint
[szerkesztés]A szöveget Jurij Jeliszejev írta át latin ábécére 1959-ben [2] és fordította le modern finnre:
jumolanuoli ï nimizi nouli se han oli omo bou jumola soud'ni iohovi
Hozzávetőleges jelentés finnül:
Jumalannuoli, kymmenen [on] nimesi Tämä nuoli on Jumalan oma Tuomion-Jumala johtaa.
Hozzávetőleges jelentése magyarul:
Isten nyila, tíz neved [E] nyíl Isten sajátja A végzet Istene vezet
Jeliszejev azt állítja, hogy ez egy villámlás elleni védelmet célzó megidézés/segélykérés, amit szerinte a "tíz neved" megfogalmazás bizonyít.
A babonás hiedelem szerint egy tárgy nevének ismerete hatalmat ad az embernek a szóban forgó tárgy felett.
Martti Haavio szerint
[szerkesztés]A dokumentum helyesírása nem használ szóközt a szavak között, ami azt jelenti, hogy a szöveg különböző módon osztható meg. Martti Haavio más értelmezést ad egy 1964-es cikkben, ahol feltételezi, hogy a szöveg eskü:[3]
jumolan nuoli inimizi nouli sekä n[u]oli omo bou jumola soud'nii okovy
Hozzávetőleges jelentés finnül:
Jumalan nuoli, ihmisen nuoli sekä nuoli oma. [ Tuomion jumalan kahlittavaksi.]
Hozzávetőleges jelentése magyarul:
Isten nyila, emberé/férfié Nyíl, és saját nyila Végzet Istene által leláncolva
Yevgeny Khelimsky szerint
[szerkesztés]Jevgenyij Khelimszkij professzor 1986-os munkájában[4] bírálja Haavio értelmezését, és a harmadik ismert tudományos értelmezést adja, mivel úgy véli, hogy a levél Jeliszejevhez hasonlóan segélykérés:[3]
Jumalan nuoli 10 nimezi Nuoli säihä nuoli ambu Jumala suduni ohjavi (johavi?)
Ennek az értelmezésnek a finnre fordítása valahogy így nézne ki:
Jumalan nuoli 10 nimesi Nuoli säihkyvä nuoli ampuu Suuto-Jumala (Syyttö-Jumala)† ohjaa (johtaa?)
Hozzávetőleges jelentése magyarul:
Isten nyila, 10 a neved Nyíl villámló nyilat lő Isten vádja/szidalma (Syyttö-Jumala)† irányít (vezet?)
† A Syyttö-Jumala jelentheti azt is, hogy "Istent hibáztatja" vagy azt, hogy "Isten, aki hibáztatja". A modern finnben a syyttää jelentése vádolni vagy hibáztatni.
Hivatkozások
[szerkesztés]Ez a szócikk részben vagy egészben az angol Wikipédia anyagán alapul.
- ↑ А.В. Арциховский, В.И. Борковский. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1956 - 1957 гг.). М.: Из-во Акад. Наук СССР, 1963.
- ↑ Елисеев Ю. С. Древнейший письменный памятник одного из прибалтийско-финских языков.— Изв. АН СССР. Отд-ние лит. и языка, 1959, т. 18, Вып. 1, с. 65—72.
- ↑ a b Written information on Karelians by S. I. Kochkurkina, A. M. Spiridonov, T. N. Jackson, 1996 (orosz)
- ↑ Хелимский Е. А. О прибалтийско-финском языковом материале в новгородских берестяных грамотах. In the book Янин В. Л., Зализняк А. А. Новгородские грамоты на бересте (из раскопок 1977—1983 гг.): Комментарии и словоуказатель к берестяным грамотам (из раскопок 1951—1983 гг.) / АН СССР. Отд-ние истории. — М.: Наука, 1986. — С. 254—255.)
Ide vonatkozó irodalom
[szerkesztés]- Jelisejev, J. S. Vanhin itämerensuomalainen kielenmuistomerkki, Virittäjä-lehti 1961: 134
- Jelisejev, J. S. Itämerensuomalaisia kielenmuistomerkkejä (Zusammenfassung: Ostseefinnische Sprachdenkmäler), Virittäjä-lehti 1966: 296 [1]
- Martti Haavio The Letter on Birch-Bark No. 292, Journal of the Folklore Institute, 1964. doi:10.2307/3814030
- Haavio, Martti, Tuohikirje n:o 292. Vanha suomalaisen muinaisuskonnon lähde, Virittäjä-lehti 1964: 1 [2]
Külső hivatkozások
[szerkesztés]- (orosz) Näverdokument 292 (fényképpel és hivatkozásokkal) - orosz weboldal a nyírfakéreg-levélről
- (finn) Tuohikirje 292
- (finn) Vielä kerran itämerensuomen vanhimmista muistomerkeistä - finn nyelvű elemzés angol összefoglalóval