Vita:Pole-pozíció

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Nbcee 13 évvel ezelőtt a(z) Cikk címe témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Formula–1 témájú szócikkek (vázlatos besorolás)
Sport témájú szócikkek (besorolatlan)

Cikk címe[szerkesztés]

{{helyessegély}}

Ez így semmiképpen sem jó. Vagy rajtpozíciónak kéne nevezni egyszerűen, és ott tárgyalni, netán annak egy Forma–1-es alfejezetében, de ha már mindenképpen pole, akkor is összetételt alkot a pozícióval, tehát: pole-pozíció (a néma hangot jelölő betű miatt). Bennóiroda 2010. augusztus 2., 12:14 (CEST)Válasz

Szerintem is aggályos a cím.
  1. Az "élhelyzetet", "élpozíciót" fordítani lusta sportújságírók nem használják, helyette a "pólpozíció" szörnyszülötett. A magyar nyelv számára a "pólus" kémiai, földrajzi stb. sarkat jelent, nem az első helyezett helyzetét. Szerkesztőink pedig készen kapják ezt a sajtótól, de előkelőbben is hangzik, gondolhatják.
  2. Az idegen nyelvből 1 az 1-ben átvett kifejezések rendre szűkebb értelműek az előzőeknél. Itt mégis kellene a címbe a "Formula 1-ben" v. hasonló.
  3. A rajtpozíció jó is, magyarul is van, de valamennyi versenyző elindulási sorrendjét jelenti, tehát ezzel nem szinoním.--Linkoman vita 2010. augusztus 2., 12:38 (CEST)Válasz

Megkérdem CFC-t is, de amíg dűlőre jutunk, addig is átnevezem, hogy legalább helyesírásice ne legyen gond vele. Bennóiroda 2010. augusztus 2., 12:47 (CEST)Válasz

Egyes szám. Ami először eszembe jutott. Ez így nem tetszik. – Madridista Ideírjad 2010. augusztus 2., 13:01 (CEST)Válasz
Pole-pozíció (nem többesszám). No, igen, a lusta magyar sportmédia. :-) Amiket hallhatsz: pole-pozíció, első rajtkocka, stb. Egybehangzó vélemény nincs, egyszerűen simán beépítették a magyar nyelvbe, akárcsak a kúegy, kúkettő, kúhárom selejtezési szinteket. A forma-1-ben a biztonsági autó safety car, és így tovább…
Én mindig a magyar nyelvű változatokat támogatom (ld. a Fair Play helyett sportszerű játék), így most is. Viszont kell utalás arra, hogy a magyar médiában az angolosmagyar diadalmaskodik.
Utána pedig gatya fel, mert majd hetente kell elmagyarázni, hogy nem a magyar sportmédia torzszülöttei alkották meg a magyar nyelvet. Velem mindig gyakoroltatják, nehogy kiessek a ritmusból. :-) - CFC vita 2010. augusztus 2., 13:03 (CEST)Válasz
OK, csakhogy ez a cikk egy lista, tehát pl. Formula 1-es pole-pozíciók listája lehetne a címe.--Linkoman vita 2010. augusztus 2., 13:05 (CEST)Válasz
Át fogom írni, és úgy már nem lista, hanem fogalommagyarázat lesz, minden egyes technikai sport szemszögéből. Én a technikai sportos kifejezéseknél talán maradnék az angolnál, annyira meghonosodtak, szóval pole-pozíció. Amúgy én is magyar-párti vagyok. – Madridista Ideírjad 2010. augusztus 2., 13:14 (CEST)Válasz
Ezzel vigyázz, mert nem egy technikai sport esetén vannak olyan magyar nevek, amiknek nem sok köze az angolhoz. - CFC vita 2010. augusztus 2., 13:19 (CEST)Válasz

Nekem egy olyan észrevételem lenne, hogy a cikk gyakorlatilag nem is konkrétan a pole-pozícióról (nevezzük bárhogy) szól, hanem az időmérő edzések lebonyolításáról.– Nbcee vita 2010. augusztus 6., 14:04 (CEST)Válasz

Van már[szerkesztés]

egy ilyen -> Pole pozíció cikkünk is. – Mdavid89 vitalap 2010. augusztus 2., 18:09 (CEST)Válasz

Megcsináltam átirányításnak. De csak mert ez valamivel bővebb. – Madridista Ideírjad 2010. augusztus 2., 20:11 (CEST)Válasz