Vita:Vilmos walesi herceg

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Peadar 9 évvel ezelőtt

Erre a szócikkre érvényes a Wikipédia:Élő személyek életrajza irányelv. Ebben a legfontosabb, hogy a kortársakra vonatkozó megállapításokat a szerkesztők várakozási idő nélkül távolítják el a cikkből, a vitalapról és a felhasználói lapokról is, amennyiben azokhoz nincsenek megadva a cikk témakörében elfogadható, megbízható források.

(Ezt a sablont valamennyi életrajzi cikk vitalapján elhelyezzük, ha a cikk élő személyről szól. A szerkesztők tájékoztatására szolgál, és önmagában nem jelez hiányt.)

Lásd még a Wikipédia:Ellenőrizhetőség és a Wikipédia:Tüntesd fel forrásaidat! irányelveket.

Az egyes források alkalmazhatóságának szerkesztőségi fóruma: Wikipédia:Kocsmafal (források).

A Vilmos cambridge-i herceg elnevezés hibás. És teljes tudatlanságról árulkodik ami az angol nyelv, és az angol nyelvhasználatot illeti.

A helyes: Vilmos herceg, Cambridge hercege - Mivel Vilmos születése jogán herceg tehát nem a Duke of Cambridge a legmagasabb rangja. Hanem a királyi hercegi cím. Károly sem "Károly walesi herceg" hanem Károly herceg, Wales hercege. Fülöp herceg, Edinburgh hercege. Edvárd, nem wessexi gróf. Hanem Edvard herceg, Wessex grófja.

A szócikk címe teljesen megfelelő, és szerintem senki nem fogja átnevezni mindaddig, míg a nagyanyja él, és az apja nem lép trónra, és ha majd ő is trónra lép, akkor megint. A cambridge-i herceg pedig lehet, hogy kétértelmű, mert azt is jelentheti, hogy Cambridge hercegének a fia, de ennyi homályosság még belefér, mert általában úgy érti mindenki, hogy ő Cambrdge hercege. Az összes címét meg még sem írhatjuk ki, mert akkor nem lenne elég a webes felület, így kénytelenek vagyunk szelektálni. A Vilmos, Cambridge herceg meg kicsit nehézkesebb, hiszen ott kénytelenek vagyunk vesszővel tagolni, a Vilmos cambridge-i herceg viszont egy egységként kezelhető. Ja, és a magyarban a Duke és a Prince is hercegnek fordítható az ő esetében, itt nem tudunk különbséget tenni ,csak körülírással: Prince: királyi herceg, míg Duke: uralkodó herceg, de csak akkor kell ilyen pontosan, ha nagyon precízek akarunk lenni. A szócikk címében csak akkor követendő ez a gyakorlat, ha megkülönböztető, egyértelműsítő jegy: Vilmos brit királyi herceg vagy Vilmos, Cambridge uralkodó hercege, de ez bonyolítaná a szócikk címét, meg ezt elég felsorolni a szócikkben is, ott érdemes ezeket kifejteni, meg hely is van ott rá.Peadar vita 2014. november 10., 16:07 (CET)Válasz

Ja még annyit a fentiekhez, hogy a fia is cambridge-i herceg, de ő Prince of Cambridge, mert ő "hercegi herceg", míg apja az "uralkodó herceg", de ettől még nem megtévesztő, hogy mindkettőt azonos formában jelölünk magyarul, hiszen mint mondtam, ennyi homályosság még belefér, másrészt a szócikkben meg lehet magyarázni a különbségtételt. A felvetésed valódi jelenségre tapintott rá, viszont a módja nem volt körültekintő, mert láthatod, hogy semmiféle tudatlanság nincs a háttérben, egyszerűen a magyar nyelvből fakadó megoldással állunk szemben, és a szócikk címnél célszerű a tömörítés, ameddig nem félreérthető. Itt ez a tömörítés még hibahatáron belül van, még ha van, aki számára ez félreérthető, de Murphy törvénye szerint, ami fékreérthető, azt félre is értjük, ilyen alapon egy cím se jó mindenki számára.Peadar vita 2014. november 10., 16:28 (CET)Válasz