Ugrás a tartalomhoz

Vita:Those Were the Days (dal)

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Jzana 4 évvel ezelőtt a(z) Interested Parties Information témában
Ez a szócikk témája miatt a Könnyűzenei műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Bővítendő Ez a szócikk bővítendő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Közepesen fontos Ez a szócikk közepesen fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Ary (vita), értékelés dátuma: 2018. december 10.
Könnyűzenei témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Bonnie Tyler

[szerkesztés]

Bonnie Tyler – és még vagy 400 előadó – mit sem tud a dal eredetéről, ezért simán és őszintén felkonferálja a tévest. Mit lehet tenni... Szeressük Vertyinszkijt és szeressük Bonnie Tylert. Meg mind a többieket... OsvátA Palackposta 2018. december 31., 18:44 (CET)Válasz

Én azért szálltam rá erre a témára, mert a szerzői jog meghamisításának tekintem az olyan származékos műveket, amelyek gyökeresen eltérnek az eredetitől. Hasonló eset ahhoz, ahogy a Kék Duna keringőből Egy szál haragvirág lett. Értsd: egészen más hangulatvilágú dal lett. Az eredetije a Duna méltóságos mozgását érzékelteti, a származékos dal pedig egy Szív küldis tingli-tangli.

Másrészt, kezdjük elfelejteni a zeneszerző utánozhatatlan művészi teljesítményét, az alkotómunkát, az előadó javára. Már hallom lelki füleimmel, amint bemondják: Lagzi Lajcsi: Azok a szép napok... MZ/X vita 2019. január 1., 15:30 (CET)Válasz

@Jzana:

ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки...
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!

Дорогой длинною, погодой лунною,
Да с песней той, что в даль летит звеня,
Да со старинною, да с семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.

Да, выходит, пели мы задаром,
Понапрасну ночь за ночью жгли.
если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!

В даль родную новыми путями
Нам отныне ехать суждено!
...ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно!

OsvátA Palackposta 2019. január 5., 07:20 (CET)Válasz
Nagyon elakadtam a fordításnál, és – sajnos – meg is feledkeztem róla. A refrén utolsó sora: "ez háborgatja azóta minden éjszakámat" számomra túl komor. Valami simulékonyabb fordítást szeretnék kitalálni.
Amúgy félek, hogy valamelyik szerktárs letörli arra való hivatkozással, hogy saját munka. De, ha bátorítasz, ismét nekifogok. MZ/X vita 2020. augusztus 28., 20:31 (CEST)Válasz

Interested Parties Information

[szerkesztés]

A nyilvántartásban a következő dalok szerepelnek azonos címmel:

  • Gyémánt Ferenc T-007.102.198-1
  • Zelko Tivadar-B. Nagy Ferenc-Hirlemann Bertalan-Szabó Péter T-007.195.989-1 (Egészen más dal, Beatrice Együttes)
  • Ferenczi Miklós-Gyarmati Edit T-007.217.662-5
  • Koczka Géza T-007.251.724-8

Tardos nevével nem tett fel információt az ARTISJUS. Ha valakit érdekel, levelezze le velük. Agency Code 009, Agency Work Code 4002325999 MZ/X vita 2020. augusztus 28., 20:47 (CEST) Eugene Ruskin (00025431414) Those were the days T-070.183.126-6 (ASCAP). Köztük Hopkins; Mary Rice, Parton Dolly MZ/X vita 2020. augusztus 28., 21:01 (CEST)Válasz