„Kölcsönös érthetőség” változatai közötti eltérés

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
[ellenőrzött változat][ellenőrzött változat]
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
CsBot (vitalap | szerkesztései)
a →‎A kölcsönös érthetőség és a [[szociolingvisztika]]: Bot: link javítása: Asztúriai nyelv --> Asztúriai–leóni nyelv (WP:BÜ alapján) AWB
Xqbot (vitalap | szerkesztései)
a Bot: következő módosítása: pt:Inteligibilidade mútua; kozmetikai változtatások
1. sor: 1. sor:
A '''kölcsönös érthetőség''' a [[nyelvészet]]ben két vagy több [[nyelv]] azon tulajdonsága, amelynek köszönhetően bármelyikük beszélői megértik többé–kevésbé a másikat vagy a többit anélkül, hogy tanulták volna őket. A rokon nyelvek kölcsönös érthetőségének mértékét legfőképpen a [[szókincs]]-, illetve a [[hangrendszer]]beli hasonlóságok határozzák meg.
A '''kölcsönös érthetőség''' a [[nyelvészet]]ben két vagy több [[nyelv]] azon tulajdonsága, amelynek köszönhetően bármelyikük beszélői megértik többé–kevésbé a másikat vagy a többit anélkül, hogy tanulták volna őket. A rokon nyelvek kölcsönös érthetőségének mértékét legfőképpen a [[szókincs]]-, illetve a [[hangrendszer]]beli hasonlóságok határozzák meg.


==A kölcsönös érthetőség és a [[szociolingvisztika]]==
== A kölcsönös érthetőség és a [[szociolingvisztika]] ==
A kölcsönös érthetőség az egyik kritérium, amely alapján a legegyszerűbben meg lehetne különböztetni egymástól a nyelvet és a [[dialektus]]t. Az ''[[Ethnologue]]'' szerint a határvonal 85%-os szókészleti egyezésnél húzható meg:<ref>''Ethnologue – Languages of the World'', Raymond G. Gordon, Jr., 15. kiadás, [[SIL International]], [[2005]], p. 11. ''(Intelligibility and dialect relations)''.</ref> e kritérium szerint az ennél alacsonyabb értékek már valószínűleg nehezítik a megértést, míg magasabbak esetén dialektusról is beszélhetünk. Ugyanakkor itt [[szociolingvisztika]]i tényezők is számításba jöhetnek. Például, olykor igen közeli rokonságban álló, teljes mértékben kölcsönösen érthető dialektusokat is külön nyelveknek tekintenek társadalmi, politikai okokból (például [[Spanyol nyelv|spanyol]] és az [[Asztúriai–leóni nyelv|asztúriai]]), de az is előfordul, hogy kölcsönösen csak nehezen vagy egyáltalán nem érthető dialektusokat csupán ugyanazon nyelv változatai között tartanak számon (például az [[Olasz nyelv|olasz]] és a dél-[[olaszország]]i dialektusok).
A kölcsönös érthetőség az egyik kritérium, amely alapján a legegyszerűbben meg lehetne különböztetni egymástól a nyelvet és a [[dialektus]]t. Az ''[[Ethnologue]]'' szerint a határvonal 85%-os szókészleti egyezésnél húzható meg:<ref>''Ethnologue – Languages of the World'', Raymond G. Gordon, Jr., 15. kiadás, [[SIL International]], [[2005]], p. 11. ''(Intelligibility and dialect relations)''.</ref> e kritérium szerint az ennél alacsonyabb értékek már valószínűleg nehezítik a megértést, míg magasabbak esetén dialektusról is beszélhetünk. Ugyanakkor itt [[szociolingvisztika]]i tényezők is számításba jöhetnek. Például, olykor igen közeli rokonságban álló, teljes mértékben kölcsönösen érthető dialektusokat is külön nyelveknek tekintenek társadalmi, politikai okokból (például [[Spanyol nyelv|spanyol]] és az [[Asztúriai–leóni nyelv|asztúriai]]), de az is előfordul, hogy kölcsönösen csak nehezen vagy egyáltalán nem érthető dialektusokat csupán ugyanazon nyelv változatai között tartanak számon (például az [[Olasz nyelv|olasz]] és a dél-[[olaszország]]i dialektusok).


==A kölcsönös és az aszimmetrikus érthetőség==
== A kölcsönös és az aszimmetrikus érthetőség ==
[[Kép:Europe Continuum.gif|bélyegkép|300px|A fontosabb [[dialektuskontinuum]]ok [[Európa|Európában]]]]
[[Fájl:Europe Continuum.gif|bélyegkép|300px|A fontosabb [[dialektuskontinuum]]ok [[Európa|Európában]]]]
A nyelvek közötti érthetőség lehet aszimmetrikus is, ha az egyik beszélői jobban értik a többi nyelvet, mint fordítva. Ilyen például a spanyol és a [[Portugál nyelv|portugál]]: a portugálul beszélők nagyon könnyen megértik a spanyolt, míg a spanyol ajkúak sokkal nehezebben értik meg a portugált az írás és a kiejtés közötti különbségek miatt. Kölcsönösnek tehát csak akkor tekintjük a két vagy több nyelv között fennálló érthetőséget, ha az viszonylag szimmetrikus. Kölcsönös érthetőség rokon – és többnyire egymáshoz földrajzilag közel eső – nyelvek között állhat fenn különböző mértékben, gyakran [[dialektuskontinuum]] formájában.
A nyelvek közötti érthetőség lehet aszimmetrikus is, ha az egyik beszélői jobban értik a többi nyelvet, mint fordítva. Ilyen például a spanyol és a [[Portugál nyelv|portugál]]: a portugálul beszélők nagyon könnyen megértik a spanyolt, míg a spanyol ajkúak sokkal nehezebben értik meg a portugált az írás és a kiejtés közötti különbségek miatt. Kölcsönösnek tehát csak akkor tekintjük a két vagy több nyelv között fennálló érthetőséget, ha az viszonylag szimmetrikus. Kölcsönös érthetőség rokon – és többnyire egymáshoz földrajzilag közel eső – nyelvek között állhat fenn különböző mértékben, gyakran [[dialektuskontinuum]] formájában.


==A kölcsönös érthetőség értelmezésének problémái==
== A kölcsönös érthetőség értelmezésének problémái ==
===Szubjektivitás===
=== Szubjektivitás ===
A kölcsönös érthetőség fogalma azért is problémás, mert a [[Dialektus#Mikor azonos két nyelv?|nyelvek azonosságának problémájából]] kiindulva ez is meglehetősen szubjektív. Előfordul, hogy két, kölcsönösen jól érthetőnek vélt nyelvet különböző beszélők eltérő mértékben értenek, ami függ az egyén iskolázottságától, nyelvérzékétől és műveltségétől is. Példaként, egy egyszerű [[olasz nyelv]]ű szöveget egy jó nyelvvérzékkel rendelkező [[Spanyol nyelv|spanyolul]] tudó könnyedén megért – mind írásban, mind szóban; ugyanakkor lehetséges, hogy egy egyszerű, iskolázatlanabb spanyol ajkú szinte semmit nem ért meg belőle.
A kölcsönös érthetőség fogalma azért is problémás, mert a [[Dialektus#Mikor azonos két nyelv?|nyelvek azonosságának problémájából]] kiindulva ez is meglehetősen szubjektív. Előfordul, hogy két, kölcsönösen jól érthetőnek vélt nyelvet különböző beszélők eltérő mértékben értenek, ami függ az egyén iskolázottságától, nyelvérzékétől és műveltségétől is. Példaként, egy egyszerű [[olasz nyelv]]ű szöveget egy jó nyelvvérzékkel rendelkező [[Spanyol nyelv|spanyolul]] tudó könnyedén megért – mind írásban, mind szóban; ugyanakkor lehetséges, hogy egy egyszerű, iskolázatlanabb spanyol ajkú szinte semmit nem ért meg belőle.


===Szóbeli és írásbeli érthetőség===
=== Szóbeli és írásbeli érthetőség ===
Sok esetben szintén eltér az írásbeli, illetve a szóbeli kölcsönös érthetőség. Az [[újlatin nyelvek]] példájánál maradva, helyesírásuk viszonylag egységes, egyik nyelv beszélője számára sem okozhat különösebb nehézséget egyszerű szövegek megértése a többi nyelven (figyelembe véve természetesen az előző bekezdésben leírtakat), azonban a meglehetősen eltérő kiejtés bizonyos nyelvek esetében (például a [[Francia nyelv|francia]] és a csoport többi nyelve között) ellehetetlenítheti a szóbeli kölcsönös megértést.
Sok esetben szintén eltér az írásbeli, illetve a szóbeli kölcsönös érthetőség. Az [[újlatin nyelvek]] példájánál maradva, helyesírásuk viszonylag egységes, egyik nyelv beszélője számára sem okozhat különösebb nehézséget egyszerű szövegek megértése a többi nyelven (figyelembe véve természetesen az előző bekezdésben leírtakat), azonban a meglehetősen eltérő kiejtés bizonyos nyelvek esetében (például a [[Francia nyelv|francia]] és a csoport többi nyelve között) ellehetetlenítheti a szóbeli kölcsönös megértést.


==Kölcsönösen érthető és nem érthető nyelvek==
== Kölcsönösen érthető és nem érthető nyelvek ==
Az alábbi felsorolások – a teljesség igénye nélkül – a bizonyos mértékben kölcsönösen érthetőnek vélt, illetve a közeli rokonságuk ellenére egyáltalán nem vagy csak minimális mértékben kölcsönösen érthető nyelveket tartalmazzák. Az előző részben leírt értelmezési nehézségekből adódóan a listák nem tudományosak, csupán tájékoztató jellegűek.
Az alábbi felsorolások – a teljesség igénye nélkül – a bizonyos mértékben kölcsönösen érthetőnek vélt, illetve a közeli rokonságuk ellenére egyáltalán nem vagy csak minimális mértékben kölcsönösen érthető nyelveket tartalmazzák. Az előző részben leírt értelmezési nehézségekből adódóan a listák nem tudományosak, csupán tájékoztató jellegűek.


===Kölcsönösen érthető nyelvek===
=== Kölcsönösen érthető nyelvek ===
====Indoeurópai nyelvcsalád====
==== Indoeurópai nyelvcsalád ====
;Germán nyelvek
;Germán nyelvek
*Afrikaans és holland (ugyanazon nyelv távoli területi változatai)
* Afrikaans és holland (ugyanazon nyelv távoli területi változatai)
*Német és jiddis
* Német és jiddis
*Dán, norvég és svéd
* Dán, norvég és svéd
*Angol és scots (a második felfogható az angol régiesebb változatának)
* Angol és scots (a második felfogható az angol régiesebb változatának)
;Szláv nyelvek
;Szláv nyelvek
*Fehérorosz, orosz és ukrán
* Fehérorosz, orosz és ukrán
*Bolgár és macedón
* Bolgár és macedón
*Horvát, szerb, bosnyák (ugyanazon nyelv változatai) és szlovén
* Horvát, szerb, bosnyák (ugyanazon nyelv változatai) és szlovén
*Lengyel, szlovák és cseh
* Lengyel, szlovák és cseh
;Újlatin nyelvek
;Újlatin nyelvek
*Katalán és okcitán
* Katalán és okcitán
*Olasz (sztenderd), szicíliai és számos olaszországi dialektus
* Olasz (sztenderd), szicíliai és számos olaszországi dialektus
*Portugál (csak írásban), gallego, spanyol, katalán, olasz
* Portugál (csak írásban), gallego, spanyol, katalán, olasz
;Indoiráni nyelvek
;Indoiráni nyelvek
*Pandzsábi, hindi, urdu, gudzsaráti
* Pandzsábi, hindi, urdu, gudzsaráti


====Austronéz nyelvcsalád====
==== Austronéz nyelvcsalád ====
*Szamoai és tongai
* Szamoai és tongai


====Török nyelvek====
==== Török nyelvek ====
*Oszmán-török és azeri
* Oszmán-török és azeri
*Türkmén és krími tatár
* Türkmén és krími tatár


====Bantu nyelvcsalád====
==== Bantu nyelvcsalád ====
*Zulu és xhosa
* Zulu és xhosa
*Bukusu és masaaba
* Bukusu és masaaba


===Kölcsönösen nem érthető nyelvek===
=== Kölcsönösen nem érthető nyelvek ===
;Germán nyelvek
;Germán nyelvek
*Számos németországi dialektus egymással kölcsönösen nem érthető, különösképpen észak–déli irányban.
* Számos németországi dialektus egymással kölcsönösen nem érthető, különösképpen észak–déli irányban.
*Az izlandi a többi északi germán nyelvvel (svéd, norvég, dán).
* Az izlandi a többi északi germán nyelvvel (svéd, norvég, dán).
;Újlatin nyelvek
;Újlatin nyelvek
*A francia – beszédben – az összes többi újlatin nyelvvel (kivéve néhány galloromán dialektust).
* A francia – beszédben – az összes többi újlatin nyelvvel (kivéve néhány galloromán dialektust).
*A román az összes többi újlatin nyelvvel (kivéve a keleti újlatin nyelveket alkotó többi dialektust).
* A román az összes többi újlatin nyelvvel (kivéve a keleti újlatin nyelveket alkotó többi dialektust).
;Egyéb indoeurópai nyelvek
;Egyéb indoeurópai nyelvek
*Az újgörög és az ógörög
* Az újgörög és az ógörög
*A lett és a litván
* A lett és a litván
;Kínai nyelvek
;Kínai nyelvek
*A kínai mandarin és a kantoni
* A kínai mandarin és a kantoni
;Uráli nyelvcsalád
;Uráli nyelvcsalád
*A finn, az észt és a lapp egymás között nem érthetőek.
* A finn, az észt és a lapp egymás között nem érthetőek.
*A magyar az összes többi finnugor nyelvvel.
* A magyar az összes többi finnugor nyelvvel.


==Jegyzetek==
== Jegyzetek ==
{{források}}
{{források}}


==Felhasznált irodalom==
== Felhasznált irodalom ==
*''Bevezetés a nyelvtudományba'', Kálmán László – Trón Viktor, 2., bővített kiadás, Tinta Könyvkiadó, [[Budapest]], [[2007]], p. 34–35.
* ''Bevezetés a nyelvtudományba'', Kálmán László – Trón Viktor, 2., bővített kiadás, Tinta Könyvkiadó, [[Budapest]], [[2007]], p. 34–35.
*''A világ nyelvei és nyelvcsaládjai'', Fodor István, 2., átdolgozott kiadás, Tinta Könyvkiadó, Budapest, [[2004]], p. 97–98.
* ''A világ nyelvei és nyelvcsaládjai'', Fodor István, 2., átdolgozott kiadás, Tinta Könyvkiadó, Budapest, [[2004]], p. 97–98.


==Lásd még==
== Lásd még ==
*[[Dialektuskontinuum]]
* [[Dialektuskontinuum]]
*[[Nyelvcsalád]]
* [[Nyelvcsalád]]


{{DEFAULTSORT:Ko~lcso~no~s ertheto~seg}}
{{DEFAULTSORT:Ko~lcso~no~s ertheto~seg}}

[[Kategória:Összehasonlító nyelvészet]]
[[Kategória:Összehasonlító nyelvészet]]
[[Kategória:Nyelvváltozatok]]
[[Kategória:Nyelvváltozatok]]
90. sor: 91. sor:
[[ms:Kefahaman menyaling]]
[[ms:Kefahaman menyaling]]
[[no:Innbyrdes forståelige språk]]
[[no:Innbyrdes forståelige språk]]
[[pt:Intercompreensão]]
[[pt:Inteligibilidade mútua]]
[[ru:Взаимопонятность]]
[[ru:Взаимопонятность]]
[[simple:Mutual intelligibility]]
[[simple:Mutual intelligibility]]

A lap 2010. július 27., 06:36-kori változata

A kölcsönös érthetőség a nyelvészetben két vagy több nyelv azon tulajdonsága, amelynek köszönhetően bármelyikük beszélői megértik többé–kevésbé a másikat vagy a többit anélkül, hogy tanulták volna őket. A rokon nyelvek kölcsönös érthetőségének mértékét legfőképpen a szókincs-, illetve a hangrendszerbeli hasonlóságok határozzák meg.

A kölcsönös érthetőség és a szociolingvisztika

A kölcsönös érthetőség az egyik kritérium, amely alapján a legegyszerűbben meg lehetne különböztetni egymástól a nyelvet és a dialektust. Az Ethnologue szerint a határvonal 85%-os szókészleti egyezésnél húzható meg:[1] e kritérium szerint az ennél alacsonyabb értékek már valószínűleg nehezítik a megértést, míg magasabbak esetén dialektusról is beszélhetünk. Ugyanakkor itt szociolingvisztikai tényezők is számításba jöhetnek. Például, olykor igen közeli rokonságban álló, teljes mértékben kölcsönösen érthető dialektusokat is külön nyelveknek tekintenek társadalmi, politikai okokból (például spanyol és az asztúriai), de az is előfordul, hogy kölcsönösen csak nehezen vagy egyáltalán nem érthető dialektusokat csupán ugyanazon nyelv változatai között tartanak számon (például az olasz és a dél-olaszországi dialektusok).

A kölcsönös és az aszimmetrikus érthetőség

A fontosabb dialektuskontinuumok Európában

A nyelvek közötti érthetőség lehet aszimmetrikus is, ha az egyik beszélői jobban értik a többi nyelvet, mint fordítva. Ilyen például a spanyol és a portugál: a portugálul beszélők nagyon könnyen megértik a spanyolt, míg a spanyol ajkúak sokkal nehezebben értik meg a portugált az írás és a kiejtés közötti különbségek miatt. Kölcsönösnek tehát csak akkor tekintjük a két vagy több nyelv között fennálló érthetőséget, ha az viszonylag szimmetrikus. Kölcsönös érthetőség rokon – és többnyire egymáshoz földrajzilag közel eső – nyelvek között állhat fenn különböző mértékben, gyakran dialektuskontinuum formájában.

A kölcsönös érthetőség értelmezésének problémái

Szubjektivitás

A kölcsönös érthetőség fogalma azért is problémás, mert a nyelvek azonosságának problémájából kiindulva ez is meglehetősen szubjektív. Előfordul, hogy két, kölcsönösen jól érthetőnek vélt nyelvet különböző beszélők eltérő mértékben értenek, ami függ az egyén iskolázottságától, nyelvérzékétől és műveltségétől is. Példaként, egy egyszerű olasz nyelvű szöveget egy jó nyelvvérzékkel rendelkező spanyolul tudó könnyedén megért – mind írásban, mind szóban; ugyanakkor lehetséges, hogy egy egyszerű, iskolázatlanabb spanyol ajkú szinte semmit nem ért meg belőle.

Szóbeli és írásbeli érthetőség

Sok esetben szintén eltér az írásbeli, illetve a szóbeli kölcsönös érthetőség. Az újlatin nyelvek példájánál maradva, helyesírásuk viszonylag egységes, egyik nyelv beszélője számára sem okozhat különösebb nehézséget egyszerű szövegek megértése a többi nyelven (figyelembe véve természetesen az előző bekezdésben leírtakat), azonban a meglehetősen eltérő kiejtés bizonyos nyelvek esetében (például a francia és a csoport többi nyelve között) ellehetetlenítheti a szóbeli kölcsönös megértést.

Kölcsönösen érthető és nem érthető nyelvek

Az alábbi felsorolások – a teljesség igénye nélkül – a bizonyos mértékben kölcsönösen érthetőnek vélt, illetve a közeli rokonságuk ellenére egyáltalán nem vagy csak minimális mértékben kölcsönösen érthető nyelveket tartalmazzák. Az előző részben leírt értelmezési nehézségekből adódóan a listák nem tudományosak, csupán tájékoztató jellegűek.

Kölcsönösen érthető nyelvek

Indoeurópai nyelvcsalád

Germán nyelvek
  • Afrikaans és holland (ugyanazon nyelv távoli területi változatai)
  • Német és jiddis
  • Dán, norvég és svéd
  • Angol és scots (a második felfogható az angol régiesebb változatának)
Szláv nyelvek
  • Fehérorosz, orosz és ukrán
  • Bolgár és macedón
  • Horvát, szerb, bosnyák (ugyanazon nyelv változatai) és szlovén
  • Lengyel, szlovák és cseh
Újlatin nyelvek
  • Katalán és okcitán
  • Olasz (sztenderd), szicíliai és számos olaszországi dialektus
  • Portugál (csak írásban), gallego, spanyol, katalán, olasz
Indoiráni nyelvek
  • Pandzsábi, hindi, urdu, gudzsaráti

Austronéz nyelvcsalád

  • Szamoai és tongai

Török nyelvek

  • Oszmán-török és azeri
  • Türkmén és krími tatár

Bantu nyelvcsalád

  • Zulu és xhosa
  • Bukusu és masaaba

Kölcsönösen nem érthető nyelvek

Germán nyelvek
  • Számos németországi dialektus egymással kölcsönösen nem érthető, különösképpen észak–déli irányban.
  • Az izlandi a többi északi germán nyelvvel (svéd, norvég, dán).
Újlatin nyelvek
  • A francia – beszédben – az összes többi újlatin nyelvvel (kivéve néhány galloromán dialektust).
  • A román az összes többi újlatin nyelvvel (kivéve a keleti újlatin nyelveket alkotó többi dialektust).
Egyéb indoeurópai nyelvek
  • Az újgörög és az ógörög
  • A lett és a litván
Kínai nyelvek
  • A kínai mandarin és a kantoni
Uráli nyelvcsalád
  • A finn, az észt és a lapp egymás között nem érthetőek.
  • A magyar az összes többi finnugor nyelvvel.

Jegyzetek

  1. Ethnologue – Languages of the World, Raymond G. Gordon, Jr., 15. kiadás, SIL International, 2005, p. 11. (Intelligibility and dialect relations).

Felhasznált irodalom

  • Bevezetés a nyelvtudományba, Kálmán László – Trón Viktor, 2., bővített kiadás, Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2007, p. 34–35.
  • A világ nyelvei és nyelvcsaládjai, Fodor István, 2., átdolgozott kiadás, Tinta Könyvkiadó, Budapest, 2004, p. 97–98.

Lásd még