Spanyol személynevek

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

A spanyol nevek a magyar nevekkel ellentétben legalább négy tagból állnak. Felépítésük a következő:

 első keresztnév  +  második keresztnév  +  apai vezetéknév  +  anyai vezetéknév
 (primer nombre)      (segundo nombre)     (apellido paterno)  (apellido materno)

Férjezett nők esetében a de szócskával a férj vezetéknevei is hozzátehetők, például María Eugenia Sánchez Rodríguez de López Campos.[1] Mindazonáltal, akárcsak a magyar nevek esetében, általában csak a név rövidített alakját, vagyis az első keresztnevet és az apai vezetéknevet használják.[2] A példánkban szereplő név egyszerű alakja így: María Sánchez.

Eredetük[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A spanyol keresztnevek általában görög–római mitológiai/vallási, bibliai héber, valamint germán (gót) eredetűek.

A vezetéknevek eredetük szerint – akárcsak a magyarban – származhatnak keresztnévből (patronímicos), például Martínez (< Martín, Márton); helységnévből (toponímicos), például de la Cueva; régi mesterségek nevéből, például Herrero („Kovács”); illetve emberi tulajdonságokból, például Bello („Szép”); többnyire latin–germán (gót), ritkábban arab, valamint preromán (ibér, baszk) eredetűek. Keresztnévből az -ez képzővel képezhető vezetéknév (családi név), amelynek forrása minden bizonnyal a latin -icus képző birtokos esete (genitivusa), az -ici ( > -iz > -ez), magyar megfelelője „-fi” (valakinek a fia): Gonzalo/González, Rodrigo/Rodríguez, Pedro/Pérez stb.

Összetett keresztnevek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A spanyolban léteznek több tagból álló – általában vallási eredetű – keresztnevek, amelyeket egy névként kell értelmezni. E sajátosságból adódóan előfordulhat, hogy egy összetett férfinév egyik tagja önállóan női név, illetve fordítva: egy összetett női név egyik eleme önmagában lehet férfinév is. Példák összetett keresztnevekre: María Jesús („Jézus Mária”, női név, de a Jesús önállóan férfinév), José María („Mária József”, férfinév, de a María önállóan női név), Julio César (férfinév, mindkét eleme önállóan is), María del Mar (női név, mindkét eleme önállóan is).

Név és megszólítás[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A megszólításnál külön előtag használatos a vezetéknév és a keresztnév előtt.

A vezetéknév előtt férfiak esetében a señor, rövidítve Sr. (a.m. „Úr”), nőknél a señora, rövidítve Sra. vagy Sr.ª (a.m. „Úrhölgy” vagy „Asszony”), férjezetlen nőknél pedig a señorita, rövidítve Srita. vagy Sr.ita (a.m. „Kisasszony”) előtag használatos: Sr. González, Sra. Sánchez, Srita. Velásquez.

A keresztnév előtt tiszteletbeli megszólításként – főleg idős, magas rangú, vagy elismert személyeknél – férfiaknál a Don (rövidítve D.), nőknél a Doña (rövidítve Da. vagy D.ª) előtagot használják: Don Pedro, Doña María.

Az írott nyelvben a hivatalos megszólításoknál – teljes név használatakor – egymás után mindkét előtagot kiteszik, például Sr. D. José Francisco Pérez Márquez, Sra. Da. María Dolores Campos Jiménez, illetve levélben például Estimado Sr. D. José Francisco Pérez Márquez: „Tisztelt J.F.P.M. Úr!”.

Becézés, becenevek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Általánosságban a becenevek képzése férfinevek esetében az -ito (-cito,-ecito), női neveknél az -ita (-cita,-ecita) képzők hozzáadásával történik. Vannak nevek, amelyeknek önállósult becenevük van, például Francisco → Paco (amelyet tovább lehet becézni szabályos módon: Paquito). A kicsinyítő képzős alakokon kívül a bizalmas nyelvben gyakran csak a név rövidített formáját használják becenévként, például Álex, Pau, Tere stb. A magyarral ellentétben az -i becenévképzőt csak női nevekre alkalmazzák (tehát például a Gabi mindig a Gabriela becézése, és nem a Gabrielé).

A nevek végződése és neme[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A férfi keresztnevek általában o-ra, a női nevek leggyakrabban a-ra végződnek, de minden név végződhet e-re és mássalhangzóra is. Kivételes esetben női név is végződhet o-ra, ha hímnemű fogalomból származik (például Rocío „harmat”, Rosario „rózsafüzér”). Az -is végződésű nevek általában női nevek (például Gertrudis, Odalis), de lehetnek férfinevek is (például Alexis).

Magyar keresztnevek spanyol megfelelői[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Az alábbiakban – a teljesség igénye nélkül – a leggyakoribb férfi- és női nevek spanyol megfelelői láthatóak, mellettük szögletes zárojelben a kiejtés szerepel az IPA szerinti átírásban.

Férfinevek (Nombres masculinos)[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Ádám – Adán [aˈðan]
  • Adolf – Adolfo [aˈðolfo]
  • Ágoston – Agustín [aɣusˈtin]
  • Alajos – Aloísio [aloˈisjo]
  • Albert – Alberto (becézés: Beto) [alˈβerto, ˈbeto]
  • András, Endre – Andrés [anˈdres]
  • Antal – Antonio [anˈtonjo]
  • Áron – Aarón [aːˈron]
  • Artúr – Arturo [arˈturo]
  • Attila – Atila [aˈtila]
  • Balázs – Blas [blas]
  • Benedek, Bence – Benito, Benedicto [beˈnito, beneˈðikto]
  • Bernát – Bernardo [berˈnarðo]
  • Bertalan – Bartalomé [bartaloˈme]
  • Boldizsár – Baltasar [baltaˈsar]
  • Dániel – Daniel [daˈnjel]
  • Dávid – David [daˈβi(ð)]
  • Demeter, Döme – Demetrio [deˈmetrjo]
  • Dénes – Dionisio [djoˈnisjo]
  • Dezső – Desiderio [desiˈðerjo]
  • Domo(n)kos – Domingo [doˈmingo]
  • Ede – Eduardo [eˈðwardo]
  • Emánuel – Manuel, Manolo [maˈnwel, maˈnolo]
  • Emil – Emilio [eˈmiljo]
  • Ernő – Ernesto [erˈnesto]
  • Ferdinánd – Fernando, Hernando, Fernán, Hernán [ferˈnando, erˈnando, ferˈnan, erˈnan]
  • Ferenc – Francisco (becézés: Paco, Pancho) [franˈsisko, ˈpako, ˈpanʧo]
  • Frigyes – Federico [feðeˈriko]
  • Fülöp – Felipe [feˈlipe]
  • Gábor – Gabriel [gaˈβrjel]
  • Gáspár – Gaspar [gasˈpar]
  • Gellért – Gerardo [xeˈrarðo]
  • Gergely – Gregorio [greˈɣorjo]
  • Gusztáv – Gustavo [guˈstaβo]
  • György – Jorge [ˈxorxe]
  • Győző, Viktor – Víctor [ˈbiktor]
  • Gyula – Julio [ˈxuljo]
  • Henrik – Enrique [enˈrrike]
  • Hektor – Héctor [ˈektor]
  • Hubert – Humberto [umˈberto]
  • Hugó – Hugo [ˈuɣo]
  • Ignác – Ignacio[3] [iɣˈnasjo]
  • Illés – Elías [eˈli.as]
  • Imre – Amerigo, Emerico [ameˈriɣo, emeˈriko]
  • István – Esteban [esˈteβan]
  • Iván – Iván [iˈβan]
  • Izsák – Isaac [iˈsaːk]
  • Jácint – Jacinto [xaˈsinto]
  • Jakab – Diego, Jacobo, Jaime [ˈdjeɣo, xaˈkoβo, ˈxajme]
  • János – Juan [ˈxwan]
  • Jenő, Ödön – Eugenio [ewˈxenjo]
  • József – José (becézés: Pepe, Pepito) [xoˈse, ˈpepe, peˈpito]
  • Károly – Carlos [ˈkarlos]
  • Kornél – Cornelio [korˈneljo]
  • Kristóf – Cristóbal [krisˈtoβal]
  • Krisztián – Cristián [krisˈtjan]
  • Lajos – Luis [ˈlwis]
  • László – Ladislao [laðisˈla.o]
  • Lázár – Lázaro [ˈlasaro]
  • Lipót – Leopoldo [leoˈpoldo]
  • Lóránt – Orlando [orˈlando]
  • Lőrinc – Lorenzo [loˈrenso]
  • Lukács – Lucas [ˈlukas]
  • Marcell – Marcelo [marˈselo]
  • Márk – Marco [ˈmarko]
  • Márkus – Marcos [ˈmarkos]
  • Márton – Martín [marˈtin]
  • Máté – Mateo [maˈte.o]
  • Mátyás – Matías [maˈti.as]
  • Menyhért – Melchor [melˈʧor]
  • Mihály – Miguel [miˈɣel]
  • Miklós – Nicolás [nikoˈlas]
  • Miksa – Maximiliano [maksimiˈljano]
  • Móric – Mauricio [mawˈrisjo]
  • Mózes – Moisés [mojˈses]
  • Norbert – Norberto [norˈβerto]
  • Olivér – Oliverio [oliˈβerjo]
  • Orbán – Urbano [urˈβano]
  • Oszkár – Óscar [ˈoskar]
  • Pál – Pablo [ˈpaβlo]
  • Péter – Pedro [ˈpeðro]
  • Richárd – Ricardo [rriˈkarðo]
  • Róbert – Roberto (becézés: Beto) [rroˈβerto, ˈbeto]
  • Roland – Rolando, Roldán [rroˈlando, rrolˈdan]
  • Rudolf – Rodolfo [rroˈðolfo]
  • Sándor – Alejandro (becézés: Álex) [aleˈxandro, ˈaleks]
  • Sebestyén – Sebastián [seβasˈtjan]
  • Simon – Simón [siˈmon]
  • Szilveszter – Silvestre [silˈβestre]
  • Tamás – Tomás [toˈmas]
  • Tibor – Tiberio [tiˈβerjo]
  • Tivadar – Teodoro [te.oˈðoro]
  • Tóbiás – Tobías [toˈβi.as]
  • Vencel – Venceslao [bensesˈla.o]
  • Vilmos – Guillermo [giˈʎermo]
  • Vince – Vicente [biˈsente]
  • Xavér – Javier, Xavier [xaˈβjer]
  • Zsigmond – Segismundo [sexisˈmundo]

Női nevek (Nombres femeninos)[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Ágnes – Inés [iˈnes]
  • Ágota – Ágata [ˈaɣata]
  • Alexandra – Alejandra (becézés: Ale) [aleˈxandra, ˈale]
  • Aliz – Alicia [aˈlisja]
  • Amália - Amalia [aˈmalja] (becézés: Ami)
  • Amanda – Amanda [aˈmanda]
  • Andrea – Andrea [andˈre.a]
  • Angéla – Ángela, Ángeles [ˈanxela, ˈanxeles]
  • Angelika – Angélica [anˈxelika]
  • Anita – Anita, Juanita [aˈnita, xwaˈnita]
  • Anna – Ana, Anna [ˈana]
  • Antónia – Antonia [anˈtonja]
  • Barbara, Borbála – Bárbara [ˈbarβara]
  • Beatrix – Beatriz [beaˈtris]
  • Bernadett – Bernarda [berˈnarða]
  • Brigitta – Brígida [ˈbrixiða]
  • Daniella – Daniela [daˈnjela]
  • Dóra – Teodora [teoˈðora]
  • Dorottya – Dorotea [doroˈte.a]
  • Elvíra – Elvira [elˈβira]
  • Elza – Elsa [ˈelsa]
  • Emília – Emilia [eˈmilja]
  • Emma – Ema [ˈema]
  • Erika – Erica [ˈerika]
  • Erzsébet – Isabel [isaˈβel]
  • Eszter – Esther [esˈter]
  • Éva – Eva [ˈeva]
  • Flóra – Florencia [floˈrensja]
  • Franciska – Francisca [franˈsiska]
  • Friderika – Federica [feðeˈrika]
  • Gabriella – Gabriela [gaˈβrjela]
  • Gertrúd – Gertrudis [xerˈtruðis]
  • Gizella – Gisela [xiˈsela]
  • Györgyi – Georgina [xeorˈxina]
  • Helén, Ilona – Helena [eˈlena]
  • Henrietta – Enriqueta [enrriˈketa]
  • Ibolya – Violeta [bjoˈleta]
  • Irén – Irene [iˈrene]
  • Izabella-Isabel [iˈsavel]
  • Janka, Johanna – Juana [ˈxwana]
  • Jolán – Yolanda [ʝoˈlanda]
  • Jozefina – Josef(in)a [xoˈsefa, xoseˈfina]
  • Judit – Judit(h) [xuˈðit/ʝuˈðit]
  • Júlia – Julia, Julieta [ˈxulja, xuˈljeta]
  • Julianna – Juliana [xuˈljana]
  • Kamilla – Camila [kaˈmila]
  • Karola – Carola [kaˈrola]
  • Katalin – Catalina [kataˈlina]
  • Klára – Clara [ˈklara]
  • Klaudia – Claudia [ˈklawðja]
  • Kornélia – Cornelia [korˈnelja]
  • Krisztina – Cristina [krisˈtina]
  • Laura – Laura [ˈlawra]
  • Lúcia, Luca – Lucía [luˈsi.a]
  • Lujza – Luisa [ˈlwisa]
  • Magdolna – Magdalena [magdaˈlena]
  • Marcella – Marcela [marˈsela]
  • Margit – Margarita [marɣaˈrita]
  • Mária – María[4] [maˈri.a]
  • Marianna – Mariana [maˈrjana]
  • Márta – Mart(h)a [ˈmarta]
  • Matild – Matilde [maˈtilde]
  • Mercédesz – Mercedes [merˈseðes]
  • Mónika – Mónica [ˈmonika]
  • Natália – Natalia [naˈtalja]
  • Nikolett – Nicolasa [nikoˈlasa]
  • Nóra – Nora [ˈnora]
  • Ofélia – Ofelia [oˈfelja]
  • Oktávia – Octavia [okˈtaβja]
  • Olga – Olga [ˈolɣa]
  • Orsolya – Úrsula [ˈursula]
  • Otília – Otilia [oˈtilja]
  • Patrícia – Patricia [patˈrisja]
  • Paula – Paula, Paola [ˈpawla, paˈola]
  • Paulina – Paulina [pawˈlina]
  • Petra – Petra [ˈpetra]
  • Ráhel – Raquel [rraˈkel]
  • Rebeka – Rebeca [rreˈβeka]
  • Regina – Regina [rreˈxina]
  • Renáta – Renata [rreˈnata]
  • Rita – Rita [ˈrrita]
  • Róza/Rózsa – Rosa, Rosario [ˈrrosa, rroˈsarjo]
  • Rozália – Rosalía [rrosaˈli.a]
  • Sára – Sara [ˈsara]
  • Sarolta – Carlota [karˈlota]
  • Stefánia – Estefanía [estefaˈni.a]
  • Stella – Estrella [esˈtreʎa]
  • Szilvia – Silvia [ˈsilβja]
  • Teréz – Teresa [teˈresa]
  • Valentina – Valentina [balenˈtina]
  • Valéria – Valeria [baˈlerja]
  • Veronika – Verónica [beˈronika]
  • Viktória – Victoria [bikˈtorja]
  • Vilma – Guillermina [giʎerˈmina]
  • Zsófia – Sofía [soˈfi.a]
  • Zsuzsanna/Zsuzsa – Susana [suˈsana]

Jellegzetes spanyol nevek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A spanyolban majdnem minden vallási fogalom lehet (női) keresztnév. A leggyakoribbak az alábbiak:

  • Concepción (becézés: Conchita) [konse(p)ˈsjon, konˈʧita] – „Fogantatás”
  • Consuelo [konˈswelo] – „Vigasz”
  • Dolores (becézés: Lola, Loles, Lolita) [doˈlores, ˈlola, ˈloles, loˈlita] – „Fájdalom”
  • Esperanza [espeˈransa] – „Remény”
  • Inmaculada (becézés: Inma) [im:akuˈlaða, ˈim:a] – „Makulátlan”
  • Inocencia [inoˈsensja] – „Ártatlanság”
  • Jesús[5] (becézés: Chuy) [xeˈsus, ʧuj] – „Jézus”
  • Mercedes (becézés: Meche, Merche) [merˈsedes, ˈmeʧe, ˈmerʧe] – „Kegyelem”
  • Soledad (becézés: Sole) [soleˈða(ð), ˈsole] – „Magány”


A leggyakoribb vezetéknevek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A leggyakoribb spanyol vezetéknevek és eredetük a következő:

  • Fernández és Hernández (< Fernando+ez < gót Firthunands)
  • García (a leggyakoribb vezetéknév; eredete tisztázatlan, de biztos, hogy római kor előtti: talán ibér vagy ókelta)
  • Gómez (< gót Gome)
  • González (< Gonzalo+ez < Gonzalvo < lat. Gundisalvus < ennek első eleme a gót guntha „csata”, második eleme vitatott)
  • López (< Lope+ez < óspanyol lupo, lop < lat. lupus „farkas”; mai spanyolul: lobo)
  • Martín (< lat. Martinus rövidülése, „Mars istennel kapcsolatos”)
  • Martínez (< Martín+ez)
  • Pérez (< Pédrez < Pedro+ez < lat. Petrus < gör. petrosz „kőszikla”)
  • Rodríguez (< Rodrigo+ez < lat. Rodericus < Roderick gót király nevéből < germán Hruot+riks, jelentése „dicsőséggel felruházott”)
  • Sánchez (< Sancho+ez < santo < lat. sanctus „szent”)

Jegyzetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. A példákban szereplő teljes nevek kitaláltak, nem valós személyekre utalnak. Valós személyek nevével való esetleges megegyezés csupán véletlen egybeesés.
  2. A spanyolban külön kifejezés van a keresztnévre (nombre) és a vezetéknévre (apellido), így a hivatalos nyelvben, amikor valakinek a teljes nevére kíváncsiak, a kérdést úgy szokták feltenni, hogy nombres y apellidos (kereszt- és vezetéknevek). A nombre önmagában általában csak a keresztnévre utal, a teljes nevet a nombre completo jelenti.
  3. Baszk nyelvterületen Iñaki [iˈɲaki].
  4. Mivel a leggyakoribb spanyol női keresztnév, gyakran M.ª-nak rövidítik.
  5. Férfinév, de nagyon ritkán, regionálisan – főként falvakban – női is lehet.

Nyomtatott források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • Magyar–Spanyol–Katalán társalgás, Faluba Kálmán—Morvay Károly, Tankönyvkiadó, Budapest, 1991.
  • Magyar utónévkönyv, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1971.

Külső hivatkozások[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]