Vita:Trafalgar Square

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Ferike333 14 évvel ezelőtt a(z) Trafalgar square vs Trafalgar tér témában

South Africa House, Canda House[szerkesztés]

A szövegben kijavítottam a Canada Houset nagykövetségre; a South Africa House az angol wiki szerint szintén nagykövetség, így nem tudom mennyire helytálló „a dél-afrikai gyarmatok londoni központjáról” beszélni, mint az épület építésének célja (ehhez valami pontosabb forrás kellene, amit én nem láttam). Továbbá nem tudom, ekkoriban (1933) mennyire helytálló dél-afrikai gyarmatokat említeni, amikor elvileg a Dél-Afrikában található gyarmatokat 1910-ben egyesítették, domíniumként, ha nem tévedek. Ennek fényében javaslom, hogy ha meggyőző források nem mondanak ellent nekem, a South Africa Houset is kezeljük dél-afrikai nagykövetségként (nem tudok olyan szóról, amit használunk a „High Commision”-ra [főmegbízottság] amely nevet a nemzetközösségi államok adnak az egymásnál lévő diplomáciai képviseleteiknek, jelezve a nemzetközösségen belüli különleges kapcsolatukat; így magyarul nem is igazán lehet visszaadni azt az érdekességet, hogy ez a South Africa House elvileg High Commissionként kezdte, majd átment nagykövetséggé [Embassy], amikor Dél-Afrika kivált a Nemzetközösségből, és amikor visszatért oda, újra visszanevezték High Commissionné). – Dami vita 2008. november 3., 00:38 (CET)Válasz

Én "megoldottam" itt a kérésedet, ahogy tudtam. A Dél-Afrikai Unióról szóló cikkben meg szerepel Nagy-Britannia és Dél-Afrika kapcsolata, amely folyamatosan változott, ennek megfelelően a Dél-Afrika-ház funkciója is, tény, hogy az ún. Brit Nemzetközösség tagja volt a Dél-Afrikai Unió 1933-ban, amikor a ház épült, én meg a forrásom is ezt tükrözte, de vegyük a mai állapotot, oké. Az 1960-as évektől már sem Kanada, sem a Dél–Afrikai Únió nem dominiuma Nagy-Britanniának.– Mártiforrás 2008. november 3., 17:05 (CET)Válasz
Köszi a javítást! Nem akarok hülyeséget mondani, de szerintem a domíniumok már elérték azt a szintet, hogy nagykövetet küldjenek az anyaországba, önnállóan meg biztosan. A High Commision --> Embassy --> High Commission váltogatás során az épület végig maradt funkcióját és magyar nevét tekintve nagykövetség szerintem (erre utalt az enwiki), csak az angol neve változott az éppen létező vagy nem létező "különleges kapcsolatot" jelezve. – Dami vita 2008. november 3., 17:14 (CET)Válasz

Trafalgar square vs Trafalgar tér[szerkesztés]

Szerintem ez a hely inkább Trafalgar square néven ismert a magyarok körében is, semmint Trafalgar tér néven. Ha a Times square-t meghagytuk, szerintem ezt is meg kéne. Üdv, Ferike333 vita 2009. július 24., 11:52 (CEST)Válasz

Nem értek egyet, a magyar nyelv átírási logikája nem így működik ("ha ott így írjuk, akkor..."). Mire alapozod a "Trafalgar square" elterjedtségét, hány embert kérdeztél meg? Én még senkitől se hallottam (legfeljebb angol tanfolyamon). Egyébként "Kransznaja plosagy"-ról hallottál már? misibacsi*üzenet 2009. július 24., 13:19 (CEST)Válasz

Hogyne;) Görögországban az utcán vki azt mondta Krasznoje ploscsagy. Erre egy pincéből magyarul kikiabáltak, hogy Krasznaja, mert a ploscsagy az nőnemű. Egy barátom mesélte, de ettől még elég emlékezetes volt. Amúgy tanultam kicsit oroszul (nagyon kicsit). Komolyra fordítva, én valahogy nem mondanám, hogy a Trafalgar téren vagyok, inkább a Trafalgar Square-en. Nálunk a buszon mindenki így említette. Az kb 50 ember. ;) Tudom, vannak még kb. 9.999.950-en, akik nem nyilatkoztak. Indítsunk népszavazást. Mozgó urnákkal meg mindennel Tudom, hogy sajnos nem így működik, sok vitát megtakaríthatna... Ferike333 vita 2009. július 31., 12:25 (CEST)Válasz
Sőt, a Szépművészetiben is Trafalgar Square-nek írják. Ferike333 vita 2009. augusztus 8., 16:10 (CEST)Válasz

Szóval akkor ha valaki nem "Kransznaja plosagy"-ot mond ezentúl, az helytelen szerinted? (erre a példára nem mondtál semmit, pedig szeretném megmutatni, hogy ez a logika hova vezetne).

A "Trafalgar Square"-t mondani Magyarországon anglicizmus, akárhol használják. Egyébként a Szépművészeti Múzeumra gondolsz? Nem vettem észre, hogy a magyar helyesírást újabban ott tartanák karban, azt hittem, még mindig az MTA az illetékes ebben a kérdésben. misibacsi*üzenet 2009. augusztus 8., 21:40 (CEST)Válasz

Nem, a Krasznaja plosagy más téma, értem mire gondolsz, és egyet is értek vele többé, vagy kevésbé, de ebben az esetben éppen nem. Én még senkit nem hallottam Trafalgar teret mondani, ugyanúgy, ahogy Idők teret vagy Times teret sem. Ezt pont ugyanolyan kivételnek tartom, tudom, hogy sem a Szépművészeti Múzeum, sem mi a buszon (pláne :) ) nem vagyunk perdöntők, amolyan hivatalos forrásom nincsen, mivel itt ketten vagyunk, mégpedig különböző állásponton, én nem látom további értelmét e beszélgetés folytatásának. Nekem végül is mindegy :) Üdv, Ferike333 vita 2009. október 16., 22:29 (CEST)Válasz