Vita:Tonga uralkodóinak listája

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Peadar 15 évvel ezelőtt

György Tupou? Ez de hülyén hangzik... ~ Alensha  hö? 2008. december 30., 01:07 (CET)Válasz

Nem hogy hülyen hangzik, szerintem nem is kell lefordítani, írok Pasztillának, ő a királyi nevek nagy tudora... Data DestroyerMi fáj, gyere mesélj... 2008. december 30., 01:10 (CET)Válasz

Nem akarok hamisítani, csak régen voltam erre: Alensha, először a II. Eduárd is nagyon hülyén hangzott... :)) – Burumbátor hintsed csak, mint bolom'pék a lisztet... 2008. december 30., 07:08 (CET)Válasz
MOST IS hülyén hangzik az Eduárd. Grrrr... ~ Alensha  hö? 2008. december 30., 16:05 (CET)Válasz

Az Eduárd tényleg érdekesen hangzik, de az Edward magyar megfelelője az Ede még furábban hangozna: Teller Ede az tökéletes, de II. Ede angol király:))) még hülyébben hangozna!Peadar vita 2008. december 31., 01:18 (CET)Válasz

Minden tongai név hülyén hangzik, mért a a Taufa'ahau jobban hangzik, vagy a Siaosi? A keresztény uralkodók neveit meg az adott nyelven szokás megadni, angolul se Siaosi, hanem George, bár következetlenek, mert akkor a Salote királynőnek Charlotte-nak kéne lennie. Ők nem angol anyanyelvűek, így vagy mondjuk eredeti alakban vagy magyarosan. Ha szokatlan, majd megszokod, mert minden CSAK addig szokatlan, míg meg nem szokjuk.:) Csehül Jiří Tupou, lengyelül Jerzy Tupou. de a Tupou az a dinasztia neve, tehát nekünk csak II. Györgyöt kell használnunk, az viszont nem hangzik hülyén, jobban a szánkra áll! A hülyén hangzik meg nem tudományos érv!Peadar vita 2008. december 30., 01:16 (CET)Válasz

De ha Tupou a vezetékneve a jóembernek, akkor lefordítva annak kéne elöl lennie. Pl. ahoy Habsburg Ottónál van. ~ Alensha  hö? 2008. december 30., 01:18 (CET)Válasz

Ebben igazad van!Peadar vita 2008. december 30., 01:22 (CET)Válasz

És így a sorszámozás is jobban jön ki: I. Tupou György, II. Tupou György, V. Tupou György, tehát nem öt György van, csak öt Tupou.Peadar vita 2008. december 30., 01:26 (CET)Válasz

Magyarul[szerkesztés]

A Siaosi esetében a George pedig éppen olyan fordítás, mint a György, akkor miért ne a magyar formát részesítsük előnyben. Ha van magyar változat, akkor használjuk azt!Peadar vita 2008. december 30., 02:00 (CET)Válasz