Vita:Steins;Gate

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Ugrás a navigációhoz Ugrás a kereséshez
Jó szócikk ikonA(z) Steins;Gate egyike a jó szócikkeknek, így a Wikipédia minőségi szócikkei közé tartozik.
A közösség szavazta meg jó szócikknek a jó szócikk státuszáról szóló szavazáson (korábbi jelölés).
Ha úgy érzed, tudnál javítani rajta, bátran tedd meg.

Mérföldkövek a cikk életútján
Dátum(ok: tól/ig) Esemény Eredmény
Jelölték jó szócikknek Sikertelen jelölés
Második alkalommal jelölték jó szócikknek Megkapta a jószócikk-státuszt
Jelenlegi státusza: jó szócikk
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Videojátékokkal kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)
Vg icon.svg Ez a szócikk témája miatt a Videojáték-műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Videojátékokkal kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index
Anime-manga témájú szócikkek (jól használható besorolás)
Wikipe-tan without body.png Ez a szócikk témája miatt az Anime- és mangaműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Jól használható Ez a szócikk jól használható besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Közepesen fontos Ez a szócikk közepesen fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Sasuke88 (vita), értékelés dátuma: 2012. június 8.
Anime-manga témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Radzsikan[szerkesztés]

Kifejezetten vicces, hogy az eredeti japán változatban nincs megnevezve, hogy a Radzsikan milyen célt lát el, addig a nemhivatalos kínai és a szintén nemhivatalos angol (Geckoey Lurker féle, v1.3) változatban már műsorszóró központ, illetve rádiószékhely lett. Az SG00_01.src fájlból (168. sor): japán: 俺は目の前にそびえるビルへ向かって足を踏み出した。 („Az előttem magasodó épület felé vettem az irányt.”), kínai: 我朝着车站旁边的某个广播会馆走去。 („A (vasút)állomás melletti műsorszóró központ felé vettem az irányt.”), angol: I pick up my feet and move towards the Radio Center by the station. („A (vasút)állomás melletti rádiószékhely felé vettem az irányt.”) Ugyanonnan egy kicsit későbbről (351. sor): japán: 東京、秋葉原駅前にある、通称“ラジ館”。 (Tokióban, az Akihabara állomás előtt áll (népszerű becenevén) a „Radzsikan”.) kínai: 这里是位于东京秋叶原的某广播会馆。 (Ez itt egy műsorszóró központ a tokiói Akihabarában.), angol: This is Tokyo the Radio Center in Akihabara (kb ugyanaz mint a kínaiban, csak itt rádióközpont). Később (az SG01_02.src fájl 20. sorában) a japán változatban továbbra is Radzsikanként (ラジ館), míg a kínaiban műsorszóró épületként (广播馆), az angolban pedig egy rádió székhelyeként (Radio Center) hivatkoznak továbbra is az épületre. Tehát ami ebből következik, hogy nálunk is Akihabara Radio Kaikan néven kell hivatkozni az épületre. (a Kaikan rádió épületeként egyik változatban sem szerepel (talán a másik nemhivatalos angol fordításban?) ⇠ Sillent DX ヽ(`Д´)ノ 2012. november 6., 08:47 (CET)

A játék összes szöveges fájljának átnézése után a következő eredményre jutottam: a japán változatban végig Radzsikanként (ラジ館) emlegetik az épületet, kivéve az SG02_09.src fájl 26. sorában (ラジオセンターの狭い通路。, A rádióközpont keskeny folyosói.) és az SG05_06.src 41. sorában (翌日、俺はまゆりとともにラジオセンターへ足を運んだ。, A következő nap Majuri és én elmentünk a rádióközpontba.), ahol rádióközpontként (ラジオセンター) szerepel. Azt nem említik, hogy melyik rádió központja van ott. (a kaikan gyűléstermet jelent, úgyhogy nem valószínű, hogy a Kaikan Rádióé) Az angol verzióban a Radio Center mellet feltűnik még a Radio Building és a Radio Kaikan alak is, a kínai megmarad a műsorszóró épületnél (广播馆). Szerintem nekünk a Radio Kaikan tökéletesen megfelel. ⇠ Sillent DX ヽ(`Д´)ノ 2012. november 6., 11:19 (CET)

Valószínű én néztem be, maga a struktúra nekem nem olyan, hogy visszatudjam keresni belőle a szövegkönyvet, de a változtatással így is egyetértek. Üdv: HáeS vita 2012. november 6., 12:57 (CET)