Ugrás a tartalomhoz

Vita:Mikael Agricola

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Laurentius 19 évvel ezelőtt
Ez a szócikk témája miatt a Skandinávia-műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Születő Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Antissimo (vita), értékelés dátuma: 2009. október 23.
Skandináv témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Miután az átlag wiki-olvasó nem vágja a finn nyelvet, pláne, hogy Agricola szövegeinek olvasása olyasfajta élmény a finn olvasónak, mint nekünk az Ómagyar Mária-siralom vagy a tihanyi apátság alapítólevele ("hodu utu reá..."), ezért nekiálltam lefordítani az "Abc-s könyv" kezdőversét (alkuruno), hogy ne tűnjön karácsonyfadísznek a dolog. A második szemelvény vagyis, a Tízparancsolat Agricola-változatához nem kell fordítás, hiszen ismert szövegről van szó, a parancsolatok sorszámait vastaggal kiemeltem, így meg lehet számolni melyik hanyadik. Esetleg valaki mellé tehetné a Károli-fordításból a megfelelő szövegrészt, az szerintem mind nyelvileg, mind történetilg ekvivalens lenne.

Visszatérve a fordításhoz, aki esetleg jobban bírja a finn nyelvet nyugodtan adja meg, szerinte hogy hangzana. Nehezíti természetesen az átültetést, de már magát az értelmezést is, hogy bő 450 éves szövegről van szó, pláne, hogy rímet kell "faragni" a végére, hogy a vers élményt is visszaadja a magyar szöveg. Ami sikerül "összetákolni", az sokszor nem szószerint, de értelmileg fedi az eredetit.

Remélem tudja valaki korrigálni, ha nem jó.

Laurentius 2005. február 26., 20:25 (CET)Válasz


Légyszí, valaki próbálja meg beszúrni az Agricola.jpg-t képnek, mert én akárhogy próbálkozok nem megy. Feltöltöttem a fájlt, azt az üzenetet kaptam, hogy a feltöltés sikeres volt, erre amikor beszúrnám a szövegbe a képet, akkor nincs ott nagy b... semmi, csak a szokásos piros 'x' Komolyan mondom agyon van bonyolítva a wikipedia, komplett HTML & javascrpit-tudásomat dönti romokba az az érzés, hogy ide nem sikerül egy képet benyomni. A probléma ugyanis az, hogy nem a feltöltött kép HTML url-jét kell beszúrni, hanem egy másikat, ami egy wikis url. Hogy minek kell még egy?! Ezután hiába adom meg akár a wikis, akár a normális elérési utat, semmi. Kezd elmenni a kedvem tőle.

Laurentius 2005. február 26., 20:51 (CET)Válasz

Ezer köszönet a segítőnek!

Laurentius 2005. március 1., 20:31 (CET)Válasz

Szemelvények Agricolától (szócikkből áthozva)

[szerkesztés]

[1: az Abc-kiria kezdő sorai]

Oppe nyt wanha / ia noori / Vén és ifjú most ezt tanulja
joilla ombi Sydhen toori . szív'sebét ezzel ápolja
Jumalan keskyt / ia mielen / Isten parancsa és az ész,
iotca taidhat Somen kielen . mi finn nyelvünket naggyá tész.
Laki / se Sielun hirmutta / Törvény, e rémtelen Lélek,
mutt Cristus sen tas lodhutta . ám Krisztus ád vígaszt néked.
Lue sijs hyue Lapsi teste / Ezt hát, jó gyermek olvasd,
Alcu oppi ilman este . Gáttalan mostantól tanuljad.
Nijte muista Elemes aina / Egész élted' erre emlékezz
nin Jesus sinun Armons laina. Jézus kegyének ajándéka ez.

Fordítás: Laurentius. Megjegyzésekhez lsd. a szócikk vitalapját!

[2: a tízparancsolat Agricola fordításában]

Ne Kymenen Käskyt /
Hebrein textin ielkin . Exodi xx .
MIne olen ( ma itze Jumala taiuaasta iocaitzelle
Inhimisille sanopi sinun
Herras Jumalas / wekeue /
kiuas / ia costan Iseiden
ricoxet / iotca minua
wihasit lapsisa / hama colmanden / ia nelienden
Poluen asti . Mutta Hyuestiteen
tuhanten / iotca

minua racastauat / ia minun keskyni piteuet
Ensimeinen kesky .
Ele cumardha weraita Jumaloita .
Toinen
Ele turhanmainitze sinun Jumalas Nime .
Colmas
Pyhite Lepopeiue
Nelies
Cunnioita sinun ises /
ia sinun eites / ettes cauuaneläisit .

Wides
Ele tapa .
Cudes
Ele hooritee .
Seitzemes
Ele warghasta .
Cadhexes
Ele ole wäre todhistaija /
sinun lehemeises
wastan .
Ydhexes
Ele pydhe sinun lehemeises honetta .

Kymenes .
Sinun lehemeises Emende /
Paluelia / Pica /
caria / iucta / ia mite sinun
lehemeiselles onopi /
ele himoitze .

A szövegek korabeli helyesírással íródtak, a különbségeket jól érzékeltetik a számok egytől tízig:

1 Yxi – yksi
2 Caxi – kaksi
3 colme – kolme
4 Nelie – neljä
5 Wisi – viisi
6 Cusi – kuusi
7 Seitzeme – seitsemän
8 Cadexen – kahdeksan
9 Ydexen – yhdeksän
10 Kymenen – kymmenen