Vita:Kavaii

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Winston 15 évvel ezelőtt a(z) Kifogások témában
Ez a szócikk témája miatt a Japán-műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Japánnal kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Átírás[szerkesztés]

Uram, belejavítani nem fogok (s erre számos okom van)- de legalább "kavaj"-t írt volna.. Én sem magyarítok óhéber szöveget, mert tudom, hogy nem értek óhéberül. Ha mindenképpen muszáj megkérdek valakit aki igen, vagy fejhallgatóval rákeresek a youtube-on hátha kimondják. Még a kawaii-t is nagyobb valószínűséggel ejtik ki helyesen. Üdvözletem és kellemes hétvégét.Darkerthan 2007. június 8., 18:30 (CEST)Válasz

Nincsen okom arra, hogy kavajt írjak: az átírási szabályok a szó végi i-t nem rendelik j-ként reprezentálni. Egy kicsit bővebben: Wikipédia:Japán nevek átírása. Tisztelettel: – cheryn/IRC 2007. június 8., 18:36 (CEST)Válasz
Helló. A "kavaí" mindenképpen helytelen- elsősorban azért mert önmagában téves kiejtést sugall a tájékozatlan olvasónak (holott ezért találták ki gondolom a wiki féle átírását a japán szavaknak- amit ismerek, de sok helyen nem értek egyet vele, ezért magam sem alkalmazom, kezdetnek aki érdeklődik a nyelv iránt tökéletesnek látom a Hepburn-átírást, a későbbiekben meg ha kitart a lelkesedés tanulja meg a jeleket, nem ördöngősség). Szintén nem írom át, mert a szócikk (mármint a megelőző formája) többek között az én művem is. A japán 可愛い átírva kanával かわいい tehát csinos, édes, helyes, aranyos magyarul. か= ka わ=wa いい=ii ebből az első kb egy magyar "j"-nek felel meg. Bár a い maga i hangot jelöl a szó végén legjobb tudomásom szerint kiejtve nincs hosszú í. Csókolom.Beau de Noir 2007. június 8., 18:43 (CEST)Válasz
A második i-t meg alig ejtik. Nah tényleg jó hétvégét mindenkinek. (A magyar viki megint remekelt.)Darkerthan 2007. június 8., 18:46 (CEST)Válasz
A saiga-jp.com beszélő szótára szerint a kiejtése nem annyira ji, mint inkább az átírás szerinti í.cheryn/IRC 2007. június 8., 18:51 (CEST)Válasz


Nézd, erre fél év tolmács múlttal sem tudok mit mondani, mint hallgasd meg azt az mp3-at még párszor, hátha tisztul. Kavají-t javaslok még esetleg (bár ez sem tökéletes) mert kissé el van húzva a vége- legalábbis a felvételen igen, a gyakorlat megint más. Dark- szépen és szabatosan ott van az i-a végén, de egy kezemen meg tudom számolni hányszor hallottam kimondva. Még sok is rá. Beau de Noir 2007. június 8., 18:57 (CEST)Válasz
A hasonulásokat, elnyelt hangokat (desz(u), stb.) nem jelöli a magyaros átírás (ahogy a Hepburn-féle sem). A javaslatot köszönjük, de nem hiszem, hogy olvassák az illetékesek az Akadémián ezt a vitalapot. :) – KovacsUr 2007. június 8., 19:02 (CEST)Válasz
Többek között ezért sem rajongok érte- ami persze 100% magánügyem. A fonetikus tiszta-becsületes magyar lendülettel kiolvasott "Kavaí" véleményem szerint kb olyan messze áll még a kawaii-tól is, mint Magyarország Japántól (vagy attól h mi az hogy 可愛い)Beau de Noir 2007. június 8., 19:09 (CEST)Válasz
Ezt a problémát megoldja, ha teszünk a cikkbe hangmintát. Ebben segíthetsz is, ha szépen beszélsz japánul. Vedd fel, ahogy kimondod, töltsd fel, a továbbiakban nem lehet félreértés. – KovacsUr 2007. június 8., 19:13 (CEST)Válasz
egy felé jár az agyunk- közben eszmét cseréltem a háttérben - hogy betoldott hangmintával lehetne ezt a legjobban megoldani. Ami engem illet még a lelkesedés is meglenne (gondolom míg meg nem unom)- ellenben egy fontos tényező hiányzik. A technikai háttér.Beau de Noir 2007. június 8., 19:18 (CEST)Válasz
lelki szemeim előtt megjelent az egyszer hangarījin user aki megküldi a Kavaí-t izomból. "Látod Zsanett hisz az enciklopédia írja, hogy így a jó" :):)Darkerthan 2007. június 8., 19:40 (CEST)Válasz
Ugyanígy megjelenhet lelki szemeid előtt az amerikai juzer, aki /hæŋə/-nek ejti a fenti Hepburn-féle formából az általa már jól ismert hangar betűsort. A Hepburn semmivel sem jobb a magyaros átírásnál. Az angolok annyival vannak beljebb, hogy van /w/-jük, nekünk viszont vannak hosszú magánhangzóink, höhö. – KovacsUr 2007. június 8., 19:51 (CEST)Válasz
úgy érzem megoldják (ī-ō-ou-ē-stb) Darkerthan 2007. június 8., 19:55 (CEST)Válasz

Kifogások[szerkesztés]

Belajavítani én sem fogok. De rengeteg kifogásom van ezzel a szócikkel kapcsolatban.
Azt hagyjuk hogy a kawai szót, hogy írjuk át magyarra. helyesen kb így kellene: kavaíí (nwm keverendő a hawaii átírásával). De ennyi erővel felháborodhatnánk a japán városnevek átírásán is. Én ezektöl, hogy "Tokió" meg "Kiotó" a falra tudnák mázsni, mert ha fonetikusan magyara akarnánk átírni ezeket, helyesen "Tókjó" és "Kjóto" lenne. Csak hát mi magyarok az angolból átvett átírásokat használjuk annak nyelvtani szabályaival, felturbózva a magyar helyesírás szóvégi ó-ra vonatkozó szabályával. S így már a fonetikus átírás közel sem hasonlít arra, ahogy azt a japánok ejtik. Tudniilik a japánban az "Y"-t mindig "J"-nek ejtendő, függetlenül attól, hogy elötte mással, vagy magánhangzó áll. És az angol átírásban elveszik az az információ is, hogy melyik magánhangzó hosszú, és melyik rövid
De nem ez a legfőbb bajom. Hanem amit a szócikkben a Morning Musume -vel kapcsolatban leírtak, mert abból egy szó sem igaz. Csak hogy a legszembeütközöbbeket említsem:
1, Nem értek azzal egyet, hogy mesterségesen lennének lebútitva a lányok
2, Maki Mari nevű tag, még véletlenül sem volt az együttesben, esetleg a szócikkíró Yaguchi Mari-ra gondol.
3, Az együttes eredeti felállásában is volt 18 évesnél jóval idősseb tag (Nakazawa Yuuko 1997-ben mikor az együttes megalakult 24 éves volt,és 2001 április 15.-éig a csapat tagja maradt)
4, Ha már a szócikkíró Yaguchi Marira gondolt, akkor az sem igaz, hogy ő lett volna a leghosszabb ideig tag. Iida Kaori tartja az ez irányu rekordot (1997.08.20 - 2005.01.31), míg Yaguchi Mari 1998.5.?? - 2005.04.15 közt volt tag. Tudom sok helyen az is vitatéma, hogy mikorra is datálodik Morning Musume megalakulása, de a fenti állitás akkor is igaz ha az 1997 november 30.-ára tesszük a Morning Musume megalakulását A 20 év fölötti tagok voltak még rajtuk kivül szépszámmal. Mostani fellálásban Takahashi Ai. Régebben az emlitetteken kivül még: Abe Natumi, Ishiguro Aya, Yasuda Kei, Yoshizawa Hitomi, Fujimoto Miki
Batuka 2008. Május 30., 17:53 (CEST)

Ha tudsz ezekre forrást, nagyon jó lenne eszerint átírni a cikket. – Winston vita 2008. május 31., 10:06 (CEST)Válasz