Vita:Ibelin Izabella ciprusi királyné
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt a Középkorműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Születő | Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán. | ||
Kevéssé fontos | Ez a szócikk kevéssé fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: Hkoala (vita), értékelés dátuma: 2009. december 22. | |||
|
Ezeknek a neve persze igazából az volna, hogy Ibelini (mint ahogy Eleonóra is Aquitániai), mivel Ibelin a váruk és a birtokuk volt (Hunyad, Hunyadi). – Pagony vita 2010. január 25., 20:27 (CET)
- Az lehet, hogy -i képzős változat lenne a jobb, de mivel ezek elég kevésbé ismert nevek a fentiekkel ellentétben, így félreértést okozhat, hogy melyik az eredeti, egyébként meg volt és van arra számtalan példa a múltban és a jelenben is, hogy nincs rajta -i képző, lásd pl. Trastamara Izabella, Trastamarai helyett vagy még meggyőzőbb a Bourbon, ugye te se kívánnád a Bourboni Izabellát elterjezteni, hiszen az is birtoknév, úgyhogy maradjunk az Ibelinnél az Ibelini helyett.Peadar vita 2010. január 25., 20:42 (CET)
- Maradhatunk, természetesen, de nézd csak meg a google-ban, hány találat van a jóval híresebb Balianra úgy, hogy Ibelini, és úgy, hogy Ibelin. Sokkal több ellenpélda van a Bourbon alakra, mint azt erősítő, sőt természetesen az ellenpéldák az általánosak. – Pagony vita 2010. január 25., 20:47 (CET)
- Ok, de a mennyiség még nem minőség, se nem érv, ráadásul a neten mindennek megvan a példája sőt z ellenkezője így mindent alá tudunk támasztani, tehát az se jó érv, a Pallasban nem találtam, így egyéni ízlés, mit terjesztünk el. De nagy néptömegek nem fogják a kapukat döngetni, hogy követeljék a "helyes" alak megjelenítését.:)Peadar vita 2010. január 25., 20:58 (CET)
- Hát nem, az fix. :-) – Pagony vita 2010. január 25., 21:00 (CET)
Kései betoldás: a Runciman magyar változata is az Ibelini alakot használja. --Pagonyfoxhole 2013. április 29., 17:12 (CEST)
- Runciman nem hinném, hogy tudott volna magyarul, így nem Runciman használta ezt az alakot, hanem a fordítója, ő viszont nem tudom, mennyire autentikus ebben a kérdésben.Peadar vita 2013. április 29., 19:04 (CEST)
Mégis találtam a Pallas nagy lexikonában Ibelin alakot: (5. sorban) "Henrik nagybátyja, Ibelin János". Egyébként meg Rudt de Collenbergnek a Lusignan és Ibelin családokról szóló francia nyelvű monográfiáiban
- Rudt de Collenberg, Wipertus Hugo: Les Lusignan de Chypre = EΠETHΡΙΣ 10, Nicosia, 1980.
- Rudt de Collenberg, Wipertus Hugo: Les Ibelin aux XIIIe et XIVe siècle, (EΠETHΡΙΣ IX, 1977–1979), Nicosia, 1979.
az Ibelin családtagok a d(e) prepozíció nélkül szerepelnek eredetiben, legfeljebb később toldották be a prepozíciót, amely a nemesek "privilégiuma" volt, és e királyné neve is helyesen, eredetileg Isabelle Ibelin és nem d'Ibelin, bármi is legyen a francia wikiben, azaz a magyar fordításban akkor és csak akkor kell megjeleníteni a nevekben az -i szuffixumot, ha az az eredeti nyelvben valamilyen prepozícióval ki van fejezve, így Anne Hyde is Hyde Anna lesz és nem Hyde-i Anna, ahogy erre az apróságra az én figyelmemet is felhívták korábban.Peadar vita 2013. április 29., 19:43 (CEST)
Runciman persze nem magyarul írta a könyvét, de a fordítást Veszprémy szakértette. :) Amúgy nekem mindegy. --Pagonyfoxhole 2013. április 29., 20:45 (CEST)
- Sejtettem: a Pallasban még egy bizonyos Dosztojevszkij Mihájlovics Tivadar is szerepel. :) --Pagonyfoxhole 2013. április 29., 21:14 (CEST)