Vita:Head-up display

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Gyantusz 16 évvel ezelőtt
Ez a szócikk témája miatt a Repülési műhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Születő Ez a szócikk születő besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Nagyon fontos Ez a szócikk nagyon fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Gyantusz (vita), értékelés dátuma: 2009. április 18.
Repüléssel kapcsolatos szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index
Ajánlom, legyen ennek is magyar címe, mert kizártnak tartom, hogy a magyar piltók egymás között így, angolul nevezzék.--Linkoman 2007. augusztus 20., 08:49 (CEST)Válasz

Pedig így nevezik. Mint ahogyan az állomány is fájl, és a notebook is notebook. --KGyST 2007. augusztus 20., 12:00 (CEST)Válasz

Brávó, tehát "láttam a hedap diszplén?"
Nem az a kérdés, hogy kényelemszeretetből használják-e az angol kifejezést, inkább az: Tényleg nincs magyar neve? Miért?--Linkoman 2007. augusztus 20., 12:12 (CEST)Válasz

Inkább láttam a hedáp diszpléjen, egyébként egyszer olvastam olyat, hogy fejmagasságú kijelző, azt nem tudom, ez-e, mert tényleg mindenki a HUD-ot használja :) --KGyST 2007. augusztus 20., 13:26 (CEST)Válasz

Zsíg Zoltán az Aranysas-ban (2007/április-május) "fejmagasságú tükörüveg-kijelző"-nek fordítja. Szerintem ez egy kicsit erőltetett, de belefér. Az is biztos hogy ez az első alkalom (cikk), hogy így olvasom... A másik, hogy katonáéknál az egyszerű, gyorsan kimondható, beszédes (vezény)szavakat kedvelik és használják! Nincs abban semmi szokatlan, ha angol, vagy esetleg orosz szavakat használnak a magyar pilóták (pl. "kolsz" a Fulcrum, vagy "duasz" a Fishbed esetében). A svájci légierőben például a "hivatalos pilótanyelv" négy nyelv szavaiból tevődik össze: angol, francia, német, olasz, meg még gondolom egy kis helyi is... Tehát, bár még nem beszéltem velük, de szerintem a HUD-ot simán "hád"-kén emlegetik és nem hedáp diszpléj-ként (utóbbit nehéz kimondani is). Pl. "...láttam a hádon..." stb. A többi ki-ki fantáziájára van bízva. Az bisztos, hogy ennél egyszerűbb, egyértelműbb és könnyebben kimondható szó nincs erre a műszerre.
De például a winglet helyett lehetne a "szárnyfül" elnevezést is használni, nem olyan régi magyarítás, de szerintem frappáns. Persze nem kell átnevezni a szócikket, csak érdemes megemlíteni benne. --Gyantusz 2007. augusztus 20., 16:02 (CEST)Válasz
Érdekes volt, uraim, amit itt közöltetek.
Vagyis a magyar szaknyelv leginkább HUD-nak írja és "had"nak mondja.
Kiderült, hogy van magyar megfelelő is, de erőltetett.
Viszont kiderült, hogy a Head-up display-t senki nem használja. Tehát így a cím nem jó.
Ne értsetek félre, az én szűkebb szkmámban is van pl. a know how, amit senki nem fordít le magyarra.
Jelenleg a HUD látszik a legmegfelelőbb címnek, ahová a Head-up display redirekt lenne.Nos?--Linkoman 2007. augusztus 21., 08:12 (CEST)Válasz

Ő én a hádot mondva még nem hallottam, csak a hedáp diszpléjt, de ahhaz a katonai pilóták szűk körével kellene beszélni. (Az ilyen rövidítéseknél nem mindig az angol fonetika szerint ejtjük, pl UH-1 helikopter nem hjúéjcs, pedig a Huey név innen ered), de a HUD, mint fő cím, ha kiderül, elképzelhető. --KGyST 2007. augusztus 21., 11:00 (CEST)Válasz

Eszembe jutott egy példa: SMS. Ezt sem "short message sending"ként ismeri a magyar, nem? Tehát itt a rövidítés lenne a jobb cím.--Linkoman 2007. augusztus 21., 11:59 (CEST)Válasz

Ez minden kifejezésre más és más, ezt spec lehet hád-nak és hud-nak is ejteni, itt kezdődik a kavarodás. Mondom, ehhez információt kell még gyűjtenünk. --KGyST 2007. augusztus 21., 12:09 (CEST)Válasz

Félreértés ne essék, én nem azt állítom, hogy legyen a szócikk neve "hád", csak azt hogy én így hallottam kiejtve angol (nyelvű) pilótáktól (dok.filmekben) és valószínűleg a magyarok is így emlegetik, elvégre "kénytelenek" megtanulni angolul beszélni, lévén a repülésben (is) az angol a hivatalos. Ha pedig valaik keresi a műszerre a szócikket, akkor vagy a HUD, vagy a Head-up display legyen redirekt, ez már tökéletesen részletkérdés. Figyelvén az angolt, ott a HUD lett a redir, szóval ahogy most van a magyar wikin, az szerintem jó, de mindkettő normális. Én személy szerint a HUD-ra keresnék rá, mert elő szokott fordulni, hogy nem tudom a betüszók helyes feloldását... A lényeg, hogy mindíg legyen egyértelmű ( :) ) egyértelműsítő lap. --Gyantusz 2007. augusztus 21., 21:30 (CEST)Válasz