Kiazmus
A kiazmus a retorikában tükörképes, keresztező elhelyezés; olyan retorikai eszköz, mely azzal ér el nagyobb hatást, hogy az első rész kulcsfontosságú elemeit a második rész fordított sorrendben ismétli meg. A transzmutáció, azaz áthelyezés, felcserélés egyik alfaja.[1]
Különösen népszerű volt a latin irodalomban; gyakran előfordul a héber költészetben is.[2]
A kiazmus (chiasmus) szó a görög khí (Χ χ) betűből származik, mely azt jelképezi, hogy a szöveg elemei fentről lefelé szimmetrikusak.
Ma tágabb a jelentése, a klasszikus retorikában azonban megkülönböztették más hasonló eszközöktől. Klasszikus értelemben azt nevezték kiazmusnak, ami nem ugyanazokat a szavakat ismétli meg, hanem a mondat nyelvtani szerkezetét vagy tartalmát fordítja az ellenkezőjére.
Egy egyszerűbb kiazmus jelölhető az AB–BA képlettel, ahol a betűk jelenthetnek nyelvtani elemet, szavakat vagy jelentést. Van olyan irodalomelméleti felfogás is, amely betűk szintjén is értelmezi a kiazmust,[3] de nagyobb léptékben, a mű szerkezeti elemeinek szintjén is előfordulhat kiazmus, például Geoffrey Chaucer Canterbury mesék című művének VII. részletében a mesék ABC–CBA szimmetriát mutatnak.[4]
Retorikai példák
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]- Marcus Tullius Cicero: Pro archia poeta
- (AB) Est ridiculum ad ea quae habemus nihil dicere
- (BA) quaerere quae habere non possumus [5]
- (Nevetséges dolog, hogy amink van, arra ügyet sem vetünk, de vágyunk arra, amink nem lehet)
Szépirodalmi példák
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]Magyar irodalom
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]A következő példákban az azonos szerepet betöltő mondatelemek vannak kiasztikus elrendezésben (állítmány, alany – alany, állítmány).
- Arany János: Hatvani
- „Kitelt az év, a perc lejára”[7]
- Ady Endre: Emlékezés egy nyár-éjszakára
- „Kigyúladt öreg méhesünk, legszebb csikónk a lábát törte”[8]
- József Attila: Kosztolányi
- (AB) Testvérünk voltál
- (BA) és lettél apánk [9]
Ezekben a példákban pedig a szavak sorrendje fordul meg:
- Babits Mihály: Ősz, Kripta, Ciprus, Szüret, Tánc, Kobold
- (AB) s mint álmos ólom ez a kriptabolt,
- (BA) oly ólmos álom élted és a kor.[10]
- Kosztolányi Dezső: Esti Kornél éneke
- (AB) Jaj, mily sekély a mélység
- (BA) és mily mély a sekélység [11]
Német irodalom
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]- Rainer Maria Rilke: Schlussstück
- Rilke költészetének a kiazmus a meghatározó alakzata, mely ebben a versben is megmutatkozik. Szerkezete: ő (a halál), mi – mi, ő.[12]
Angol irodalom
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]- William Shakespeare: Hamlet, dán királyfi
- (AB) Hogy őrült, az való;
- (BC) s való, hogy az kár;
- (CB) S kár, hogy való:
- (A) bolondos egy figúra. [13]
Vallási iratokban
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]Biblia
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]A bibliai kiazmusok felismeréséhez sok esetben az eredeti héber vagy görög szövegre van szükség, mert a legtöbb kiazmus a fordítási folyamat során elveszett, vagy bizonytalanná vált, mivel a héber (görög) és az angol szórend eltérő.[14]
- Zsoltárok 124:7
- (A) Lelkünk megszabadult, mint a madár
- (B) a madarásznak tőréből.
- (B) A tőr elszakadt,
- (A) mi pedig megszabadultunk.
- (A) Lelkünk megszabadult, mint a madár
- Jónás könyve 1. fejezet[15]
- (A) A tengerészek félelme – (5a).
- (B) A tengerészek imádkoznak isteneikhez – 5b.
- (C) A tengerészek könnyítenek a hajón – 5c.
- (D) A hajóskapitány beszél Jónával – 6.
- (E) A tengerészek egymással beszélnek – 7.
- (F) A tengerészek kérdezik Jónától: Ki vagy te? – 8.
- (G) Jóna vallomása – 9.
- (F) A tengerészek kérdezik Jónától: Mit tettél? – 10.
- (F) A tengerészek kérdezik Jónától: Ki vagy te? – 8.
- (E) A tengerészek kérdezik Jónától: Mit tegyünk? – 11.
- (E) A tengerészek egymással beszélnek – 7.
- (D) Jóna beszél a tengerészekkel – 12.
- (D) A hajóskapitány beszél Jónával – 6.
- (C) A tengerészek megpróbálnak kievezni a szárazföldre – 13.
- (C) A tengerészek könnyítenek a hajón – 5c.
- (B) A tengerészek imádkoznak az Istenhez – 14.
- (B) A tengerészek imádkoznak isteneikhez – 5b.
- (A) A tengerészek félik az Örökkévalót – 15–16.
- (A) A tengerészek félelme – (5a).
A Mormon könyve
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]A Mormon könyvében lévő kiazmusokat 1967-ben fedezte fel John Welch mormon tudós. Tiszta, világos és érthető kiazmusokat talált benne.[16] Azóta közel 1000 kiazmust fedeztek fel benne, a versek 53%-a kiazmusos.[17]
- Móziás 3:18–19
- (A) … ha nem ALÁZKODNAK meg
- (B) és nem válnak OLYANOKKÁ, MINT A KISGYERMEKEK,
- (C) és nem hiszik el, hogy a szabadulás Krisztus, a Mindenható ÚR ENGESZTELŐ VÉRÉBEN ÉS AZÁLTAL volt, van és jön el.
- (D) Mert a TERMÉSZETES EMBER
- (E) ellensége ISTENNEK;
- (F) AZ VOLT Ádám bukása óta,
- (F) és AZ IS LESZ örökkön-örökké,
- (E) hacsak nem enged a SZENT LÉLEK hívásának,
- (E) ellensége ISTENNEK;
- (D) és nem vetkőzi le a TERMÉSZETES EMBERT
- (D) Mert a TERMÉSZETES EMBER
- (C) és válik szentté az ÚR, KRISZTUS ENGESZTELÉSE ÁLTAL,
- (C) és nem hiszik el, hogy a szabadulás Krisztus, a Mindenható ÚR ENGESZTELŐ VÉRÉBEN ÉS AZÁLTAL volt, van és jön el.
- (B) és lesz OLYAN, MINT EGY GYERMEK,
- (B) és nem válnak OLYANOKKÁ, MINT A KISGYERMEKEK,
- (A) engedékeny, szelíd, ALÁZATOS, …
- (A) … ha nem ALÁZKODNAK meg
A tömegkultúrában
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]Reklámokban
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]- Tokaji bor: „A borok királya, a királyok bora”
- Andralock (fülbevaló): „Simply beautiful. But beautifully simple.”
- Crédit lyonnais (bank): „La banque du futur. Votre future banque.”
Dalszövegekben
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]- Szabó Balázs Band: „[v]ilágtalan zaj, zajtalan világ”, „zajtalan mennyország, mennyországtalan zaj”, „zajtalan igény, igénytelen zaj”, „[é]tel a testben, test az ételben” (Zaj)
Jegyzetek
[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]- ↑ Bernáth Árpád ; et al. (2006). Irodalom, irodalomtudomány, irodalmi szövegelemzés. Budapest: Bölcsész Konzorcium. 106. o. ISBN 963-9704-36-9.
{{cite book}}: Explicit use of et al. in:|author=(súgó) - ↑ "Héber költészet". Magyar katolikus lexikon. Hozzáférés: 2009. szeptember 25..
- ↑ Kroó Katalin (szerk.) (2006). Bevezetés a XIX. századi orosz irodalom történetébe : Alapozó ismeretek az orosz–szláv és az orosz–magyar irodalmi kapcsolatok köréből. Budapest: Bölcsész Konzorcium. 34. o. ISBN 963-9704-56-3.
- ↑ Jerome Mandel (1992). Geoffrey Chaucer: building the fragments of the Canterbury tales. Associated University Press. 160. o. 0838634540.
- ↑ Marcus Tullius Cicero. Pro Archia Poeta. Vol. 8. thelatinlibrary.com. Hozzáférés: 2009. szeptember 26..
- ↑ s:de:Zur Kritik der Hegelschen Rechtsphilosophie. Einleitung
- ↑ Arany János. "Hatvani". Arany János összes költeményei. MEK.
{{cite book}}:|access-date=requires|url=(súgó); External link in(súgó); Unknown parameter|chapterurl=|chapterurl=ignored (|chapter-url=suggested) (súgó) - ↑ Ady Endre (1997). "Emlékezés egy nyár-éjszakára". Ady Endre összes költeményei. Verstár CD-ROM. Arcanum.
{{cite book}}:|access-date=requires|url=(súgó); External link in(súgó); Unknown parameter|chapterurl=|chapterurl=ignored (|chapter-url=suggested) (súgó) - ↑ József Attila (1998). "Kosztolányi". Sulinet Digitális Órák. Alkotói portrék a magyar irodalomból. Vol. József Attila - Szöveggíűjtemény. Budapest: Horváth Iván.
{{cite book}}:|access-date=requires|url=(súgó); External link in(súgó); Unknown parameter|chapterurl=|chapterurl=ignored (|chapter-url=suggested) (súgó) - ↑ Babits Mihály (1997). "Ősz, Kripta, Ciprus, Szüret, Tánc, Kobold". Babits Mihály összegyűjtött versei. Verstár CD-ROM. Budapest: Arcanum.
{{cite book}}:|access-date=requires|url=(súgó); External link in(súgó); Unknown parameter|chapterurl=|chapterurl=ignored (|chapter-url=suggested) (súgó) - ↑ Kosztolányi Dezső (1997). "Kosztolányi Dezső összegyűjtött versei". Esti Kornél éneke. Verstár CD-ROM. Arcanum. Hozzáférés: 2009. szeptember 26..
{{cite book}}: External link in(súgó); Unknown parameter|chapterurl=|chapterurl=ignored (|chapter-url=suggested) (súgó) - ↑ Radics Katalin. "A huszadik század eleji költészet változataiból" (pdf). Iskolakultúra. 2004 (6–7). Hozzáférés: 2009. szeptember 25..
- ↑ William Shakespeare (1999). "Hamlet, dán királyfi. II. felvonás, 2. szín". William Shakespeare összes művei magyar és angol nyelven. Budapest: Arcanum. ISBN 963 86029 0 2.
{{cite book}}:|access-date=requires|url=(súgó); External link in(súgó); Unknown parameter|chapterurl=|chapterurl=ignored (|chapter-url=suggested) (súgó); Unknown parameter|coauthors=ignored (|author=suggested) (súgó) - ↑ http://www.cometozarahemla.org/chiasmus/chiasmus.html Archiválva 2009. június 25-i dátummal a Wayback Machine-ben Chiasmus in the Book of Mormon: A Remarkable Literary Art
- ↑ Oláh János. "Egy parabolikus próféta-novella a Tanah-ban. Tradicionális zsidó- és egyéb interpretációk Jóna könyvéhez, rövid introdukcióval, preparációval és transzlációval". 28. o. 2011. szeptember 26. dátummal az eredeti (doc) címről archiválva. Hozzáférés: 2009. szeptember 25..
- ↑ "Chiasmus in the book of Mormon" (angol nyelven). 1969. 2008. december 27. dátummal az eredeti (pdf) címről archiválva. Hozzáférés: 2009. szeptember 25..
{{cite web}}: Text "John W. Welch" ignored (súgó) - ↑ "Chiastic Structures in the Book of Mormon" (angol nyelven). 1997. Hozzáférés: 2010. október 17..
{{cite web}}: Text "H. Clay Gorton" ignored (súgó)