Erika (dal)

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az Erika (vagy kezdő sora után: Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein) egy német katonadal. A dalt Herms Niel szerezte az 1930-as években, hamarosan népszerű lett a Wehrmachtban, elsősorban a Heer (szárazföldi erők), kisebb mértékben a Kriegsmarine (haditengerészet) körében. A dal címe egyfelől a hanga (lat Erica) növénynév német megfelelője, másrészt az Erik férfinév női párja; a kiterjedt hangamezők, hangás fenyérek jellegzetes tájképi elemek Németország egyes vidékein. A dal az erősen poroszos jellegű Chilei Hadseregben is hagyományossá vált. A dalnak Rózsika címmel készült magyar változata is.

Szöveg[szerkesztés]

Eredeti német változat[szerkesztés]

ERIKA

Német dalszöveg Nyersfordítás
Első szakasz

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein wird umschwärmt Erika
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika.

A fenyéren virít egy kis virágocska és Erikának hívják.
Forrón százezer kis méhecske körülrajzza Erikát.
Mivel a szíve csupa édesség,
Finom illat árad a virágruhából.
A fenyéren virít egy kis virágocska és Erikának hívják.

Második szakasz

In der Heimat wohnt ein blondes Mädelein und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein und das heißt: Erika.

Otthon lakik egy szőke kislány és Erikának hívják.
Ez a lány az én hűséges kis kedvesem, és az én boldogságom, Erika.
Amikor a fehér virág piros-lilában virít,
Köszöntésképpen éneklem neki ezt a dalt.
A fenyéren virít egy kis virágocska és Erikának hívják.

Harmadik szakasz

In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mädelein und das heißt: Erika.

Kis szobámban is virít egy virágocska és Erikának hívják.
Már a reggeli szürkületkor, akárcsak alkonyatkor, rám figyel Erika.
Majd úgy tűnik, mintha azt mondaná hangosan:
„Te is a te kis menyasszonyodra gondolsz?”
Otthon sír utánad egy kislány és Erikának hívják.

Magyar változat[szerkesztés]

ERIKA
Kint a pusztán nyílik egy szép rózsaszál, a neve Erika.
Minden álmom, minden vágyam arra száll, ahol jár Erika.
Mert a csókja édes, annyi szent,
Kis köténye illatozva leng.
Kint a pusztán nyílik egy szép rózsaszál, a neve Erika.

Kapcsolódó szócikkek[szerkesztés]