Cecelia Ahern

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Cecelia Ahern
Cecelia Ahern
Cecelia Ahern
Született 1981. szeptember 30. (36 éves)
Dublin, Írország
Állampolgársága ír
Nemzetisége írország ír
Szülei Bertie Ahern
Foglalkozása író
Iskolái Griffith College Dublin
Fontosabb munkái P.S. I love you

Cecelia Ahern weboldala
Cecelia Ahern az IMDb-n
Cecelia Ahern PORT.hu-adatlapja
Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz Cecelia Ahern témájú médiaállományokat.

Cecelia Ahern (Dublin, Írország 1981. szeptember 30.) az egyik legnépszerűbb kortárs ír regényíró. Az Ui. Szeretlek című könyve hozta meg neki a világsikert.

Producere volt a Nem ér a nevem című tévésorozatnak Christina Applegate főszereplésével.

Élete[szerkesztés]

Ahern apja a volt ír kormányfő (Taoiseach), Bertie Ahern. Sógora Nicky Byrne a Westlife tagja.

Újságírásból diplomázott a dublini Griffith College-ban.

2009-ben született gyermeke, Robin.

Művei[szerkesztés]

Regények[szerkesztés]

  • U.i. Szeretlek (PS, I Love You ), 2002
  • Ahol a szivárvány véget ér (Where Rainbows End ), 2004
  • Bárcsak láthatnál (If You Could See Me Now), 2005
  • Talált tárgyak országa (A Place Called Here), 2006
  • Bennem élsz (Thanks for the Memories), 2008
  • Az ajándék (The Gift), 2008
  • A holnap titkai (TheBook of Tomorrow) (2009)
  • Lány a tükörben (Girl in the Mirror) / Az emlékek teremtője (The Memory Maker) 2010 - két novella
  • Nyomomban az életem (The Time of my Life), 2011)
  • Életed regénye (One hundred names), 2012)
  • A szerelem kézikönyve (How to Fall in Love), 2013

Novellák[szerkesztés]

  • 24 Minutes (2004)
  • Next Stop: Table For Two (2005)
  • The Calling
  • Mrs. Whippy (2006)
  • The End

Adaptációk[szerkesztés]

Film[szerkesztés]

Produceri munka[szerkesztés]

Külső hivatkozások[szerkesztés]

A fordítás fő forrása a megfelelő angol Wikipédia-szócikk.
Ez nem jelent semmi megkötést a további szerkesztések szempontjából, de a fordítás alapjául szolgáló szócikk tagolásának követése egyszerűsíti a további munkát. Például könnyebben elkerülhetők az ismétlések, könnyebben kiegészíthetők a hiányzó források. A magyar változatban található értelmi hiba esetén először érdemes az eredetiben megnézni, nem fordítási hibáról van-e szó.