Alice Csodaországban

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Alice Csodaországban (Alice's Adventures in Wonderland)
Az első kiadás címlapja
Az első kiadás címlapja
Szerző Lewis Carroll
Ország  Egyesült Királyság
Nyelv angol
Műfaj meseregény
Következő Alice Tükörországban (1872)
Díjak Kate Greenaway Medal (Helen Oxenbury, 1999)
Kiadás
Kiadó Macmillan and Co.
Kiadás dátuma 1865. november 26.
Magyar kiadó Gergely R. kiadása
Magyar kiadás dátuma 1936
Fordító Kosztolányi Dezső (1936) és Szobotka Tibor (1958), Varró Dániel és Varró Zsuzsa (2009)
Illusztrátor Fáy Dezső
Média típusa könyv
Oldalak száma 117 (1936)
ISBN 963-11-0125-8 (1974)
Külső hivatkozások
A könyv a MEK-ben
Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz Alice Csodaországban témájú médiaállományokat.
Alice (John Tenniel eredeti illusztrációja)
Alice, Fehér Nyúl és a Kalapos (John Tenniel eredeti illusztrációja)

Az Alice Csodaországban (Alice's Adventures in Wonderland) (1865) című könyv Lewis Carroll nonszensz meseregénye. A könyvben különös, nem valóságos szereplők bukkannak fel egymás után, Carroll pedig az angol szokások és hírességek kifigurázására épít. A szereplők mulatságosan lehetetlen ötleteikkel szürreális keretet adnak a történetnek.

Könyve hatalmas sikert aratott, így megírta a folytatást: Alice Tükörországban (1872).

Történet[szerkesztés]

Alice álmában belezuhan egy nyúlüregbe, és egy abszurd mesevilágba kerül, ahol furcsa szerzetekkel találkozik. Néhol megnő, összemegy, beszorul a Nyuszi házába, hernyókkal beszélget, őrültekkel teázik, krikettezik a Szív Királynővel, majd felébred álmából.

Szereplők[szerkesztés]

  • Alice
  • Kalapos
  • Április Bolondja
  • Fehér Nyúl
  • Hernyó
  • Szív Királynő
  • Hercegnő
  • Ál-teknőc
  • Egér
  • Szív Király
  • Griffmadár
  • Vigyori macsek

Magyar fordítások[szerkesztés]

A művet először Kosztolányi Dezső fordította magyar nyelvre Évike Tündérországban címmel, 1936-ban. Ennek a fordításnak némi részletét aztán Szobotka Tibor az eredeti angol szöveghez hűbben igazította, így Alice csodaországban címmel jelent meg 1958-ban. Ez a fordítás aztán még tízszer került kiadásra. Újabb fordításban 2009-ben jelent meg Varró Dániel és Varró Zsuzsa fordításában, Alíz kalandjai Csodaországban és a tükör másik oldalán címmel.

Filmfeldolgozások[szerkesztés]

  • Alice Csodaországban (1903): Egy nyolcperces némafilm, melynek részletei hiányoznak.
  • Alice Csodaországban (1951): Walt Disney rajzfilmje.
  • Alice csodaországban (1972): BAFTA-díjas angol musical, Dudley Moore-ral a főszerepben.
  • Alice in wonderland: a musical porno (1976): Szintén musical, de ezúttal pornó. A fürge nyúl története Kristine De Belle-el.
  • Alice Csodaországban (1981): szovjet rajzfilm, 30 perc, r.: Jefrem Pruzsanszkij (Ефрем Пружанский)
  • Fusigi no kuni no Ariszu (1983): Japán-német anime sorozat, ötvenkét epizódból.
  • Alice Csodaországban (1999)
  • Alice Csodaországban (2010): Tim Burton élőszereplős fantasyje 3D-ben került a nagyközönség elé, Johnny Depp-pel a főszerepben.

További információk[szerkesztés]

Wikiquote-logo.svg
A magyar Wikidézetben további idézetek találhatóak Alice Csodaországban témában.
Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz Alice Csodaországban témájú médiaállományokat.