Vita:Juri (műfaj)

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Beau de Noir 16 évvel ezelőtt a(z) Tájékoztatásul témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Képregényekkel kapcsolatos szócikkek (vázlatos besorolás)
Anime-manga témájú szócikkek (születő besorolás)
LMBT-témájú szócikkek (besorolatlan)

a szócikk neve[szerkesztés]

kedves uraim-hölgyeim

látom megoszlanak a vélemények a yuri írásáról, legalábbis szűkebb keretek (értsd: wikipédia) között érveim a yuri mellet: úgy érzem hagyománya van annak, hogy a fogalmat angol írásmóddal jelöljük (hányszor keresett adott esetben "yurit" és hányszor "jurit" a google-ban? - aki egyiket egyszer se az itt gyakorolja a hallgatás erényét: nemesít:_))

akinek ez nem elég az gondoljon párjára: a yaoi-ra. hogy néz az ki, hogy jaoi??

egy "ejtsd magyarul: juri" beszúrást javaslok maximum, és a lap vissznevezésétBeau de Noir 2007. május 2., 09:21 (CEST)Válasz

eszembe nem jutna a juriról, hogy mit takar --> 百合 a yuri viszont egy japán szó, a fonetikáról persze lehet vitatkozni, de nagyobb múltja van az angol írásmódnak, és más bejegyzések is így hivatkoznak rá.

Legyen, illetve maradjon yuri. Nem kell szemben úszni az árral, a "kényszermagyarítás" amúgy is esetlen.Darkerthan 2007. május 2., 09:29 (CEST)Válasz

És akkor mi lesz? Valamit átírunk, valamit nem? Ebből igen nagy káosz lesz a végén. Ha már a wikipédia úgy határozott, hogy legyenek átírva a japán nevek a magyar kiejtés szerint, akkor ez vonatkozzon a mangákra is. De a legjobb lenne ha szavazásra bocsátanánk a kérdést, mert így folyamatosan változni fog a lap neve. ––Raziel 2007. május 2., 09:36 (CEST)Válasz
ennyi erővel a dôjinshi-t is át lehetne írni :/ nem szép, nem szimpi, ha első látásra ránézek nem is tudatosul a jelentése, lévén, hogy azt már egy másikhoz kötöm, és úgy érzem ezzel nemcsak én vagyok ígyBeau de Noir 2007. május 2., 13:51 (CEST)Válasz


Én csak azon botránkozom meg hogy a Hepburn féle átírással "shoujo ai"-ként leírt szó a cikkben "shojo ai"-ként szerepel. Ebből is látszik hogy az illető mennyire ért a dolgokhoz....

Tájékoztatásul[szerkesztés]

  • Volt már a Wikipédián szavazás a japán szavak átírásáról és a kínai szavak átírásáról egyaránt, és a közösség az előbbi esetben azt a döntést hozta, hogy a magyaros átírást használjuk, az utóbbi esetben pedig azt, hogy a pinjint. A helyesírási szabályzat igazából mindkettőre a magyaros átírást írja elő, de a kínainál azért tértünk el, mert egy sinológus szerint a kínai meglévő magyar átírása túl fogyatékos. A japán nyelv szakértői azonban egyetértettek abban, hogy a japán meglévő magyar átírása megfelel a célnak.
  • Vegyük észre, hogy ezek a szavak nem tulajdonnevek, amelyeknél nem mindegy, hogy "Kovács", "Kováts" vagy "Kovách" (vagy éppen "Grasman" vagy "Grassmann" stb.), hanem köznevek, ahol nem az írott alak konkrét formája azonosítja a tárgyat, hanem maga a szó mint nyelvi egység (tehát kiejtett alakjában). A szóhoz alapjában véve nem tartozik hozzá az írásmódja, mint ahogy pl. a szerbet is lehet latin vagy cirill betűkkel írni. Attól tehát, hogy valamit magyarosan írunk át, a szó nem változik meg, ugyanúgy képes továbbra is utalni az eredetire. A japánokhoz nem leszünk hűebbek, ha angolosan írjuk, hiszen ők úgysem angolosan írják, hanem japánul.
  • Vannak nyelvek, amelyekből ha szavakat veszünk át, némelyeket magyarosan írunk, másokat eredeti alakjukban: ilyen pl. az angol, a francia, a német. Ezek latin írású nyelvek. Itt felmerül a kérdés, file vagy fájl és hasonlók. A nem latin írású nyelveknél ez a kérdés nem merül fel, itt még az ismeretlen, vadidegen dolgokat is átírjuk, mégpedig az eredetiből, nem bármely közvetítő nyelvből, mint pl. az angolból. Nemcsak a japán szavaknál van így, hanem minden nemzetközi fogalomnál, amely elterjed a világban, legyen az helynév, tárgynév vagy egyéb. Minden nyelv a maga szabályai szerint veszi át, épp azért, mert nemzetközivé vált. Mennél nemzetközibb a szó, annál kevésbé nemzetközi az alak, mivel annál jobban beleilleszkedik az egyes nyelvek hangtanába és írásrendszerébe.

Adam78 2007. május 8., 13:25 (CEST)Válasz

Adamkoll, kérlek, ezt így másold be a WP:HELYES-re "átírás" szakasznak, igen jó összefoglaló a taglalás előttre! – Bennó  (beszól) 2007. május 8., 13:27 (CEST)Válasz

Köszi, nyugodtan bemásolhatod idézetként. Adam78 2007. május 8., 17:07 (CEST)Válasz

minden nagyon szép és jó de azon nem változtat semmit, hogy feljön a lap a böngészőben és elröhögöm, majd elsírom magam a fonetikus néven - de ahoz egy remek indok lesz, hogy ne nézegessem és lemondjak a szerkesztéséről.

Amúgy a nemzetközivé válás és az írásrendszerbe való beilleszkedéssel kapcs. utolsó mondattal (is) ellenvéleményen vagyok. Beau de Noir 2007. május 8., 13:42 (CEST)Válasz

Én meg ellenvéleményen vagyok arról, hogy a hó fehér. Ha nekem nem hiszel, olvasd el ezt: Fővárosunk, Bjúdöpeszt. Többek közt ezt írja: "Azt gondolom, ha egy személyiség eléggé ismert, akkor mindegy, hogy Tommaso di Aquino, Thomas Aquinas vagy Foma Akvinszkij néven emlegetik – éppen ez mutatja, hogy az illető a világkultúra szereplője." (Megjegyzés: az illetőt magyarul Aquinói [Szt.] Tamásnak hívják.) – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Adam78 (vitalap | szerkesztései) 2007. május 8., 17:07
óriásiBeau de Noir 2007. május 8., 17:21 (CEST)Válasz
Ne haragudj, de ez egyik sem érv, elhiszem én, hogy van, ami megbotránkoztató a más véleményen levőknek, de képzelj el egy olyan online szerkesztőséget, ahol mindenben teljes egyetértés van. Speciel sokminden nekem sem tetszik, vannak azonban más szempontok is. Mivel ezeket tényleg ötszázezerszer átrágtuk már, kérlek, tekintsd meg a Vita:Kjokusin karate lapon történteket. Ha ott nem találsz meg minden érvet és ellenérvet, sámli legyek. :o) – Bennó  (beszól) 2007. május 8., 13:45 (CEST)Válasz
Így születik a juri a jaoi a szeráfuku meg a bisodzsószensiszéjlámún. Beteg. Darkerthan 2007. május 8., 13:48 (CEST)Válasz
Érdekes ez az indulat. A lézer az nem beteg? Meg a rezsó? Nem kéne lasert és rechaud-t írnunk? Nem is beszélve mondjuk a cirillről. Cirill neveket cirillel kéne írnunk? Vagy kövessük a szépséges angol átírást, és legyen szegény Hodorkovszkijból Khodorkhovsky, mert az autentikusabb? Ugyan, menjetek már. Tessék szépen végiggondolni. Arról nem is beszélve, hogy természetesen mindenütt megadjuk a nemzetközi egyéb átírási rendszereket is, tehát aki keres, talál. A magyar Wikipédia magyarosít, és valóban, minő furcsaság, ez a magyarosítás másutt nem jellemző! :o) Ezrével tudnék olyan országokat mondani, ahol a magyarosítás mint lehetőség se merült fel még eddig! – Bennó  (beszól) 2007. május 8., 13:56 (CEST)Válasz
Magyar Wikipédiába magyarul írunk, nem angolul. Ennyi. – cheryn/IRC 2007. május 8., 13:51 (CEST)Válasz
Ámen (ha lehetek tömör és velős) ––Raziel 2007. május 8., 14:54 (CEST)Válasz