Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2018-10-14
A Tudakozó főoldala • Én szeretnék választ adni! • Archívum • Eszmecsere a válaszadó önkéntesek között• Válaszadó sablonok • TUGYIK |
Egy szótárba illő kérdésnek, a szavak értelmezésének inkább a Wikiszótárban nézz utána.
A Wikipédia Tudakozójának önkéntesei vagyunk, és enciklopédiába, lexikonba való témákban igyekszünk választ adni.
Megkérünk, hogy először a Wikipédia automatizált belső keresőjével próbáld a választ megkeresni, és csak ha ott nem találtad meg, akkor kattints ide, és tedd fel nekünk a kérdésedet!
A kérdésed (nem a válasz még!) egy-két perc elmúltával a mai kérdéseket tartalmazó lap alján fog látszani.
(Ha mégsem látszana, akkor próbáld meg a lapot a böngésződben frissíteni.)
Kérünk, hogy legyél türelemmel – itt mindenki a szabad idejét fordítja arra, hogy a segítségedre legyen.
Esetleg csak holnap, holnapután akad valaki, aki válaszolni tud neked, sőt néha még később írnak be egy választ a már archivált lapra.
Ha a mai lapot később keresed, ezt írd be a keresőablakba: Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-04, vagy keresd az Archívumban.
A legutóbbi pár nap:
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-10-31 Négy napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-01 Három napja
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-02 Tegnapelőtt
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-03 Tegnap
- Wikipédia:Tudakozó/Archívum/2024-11-04 Ma
Forrás Rudyard Kipling: “Ha…”, Szabó Lőrinc fordításához
[szerkesztés]A Magyarul a Bábelen műfordításokat gyűjtő honlapon találtam Rudyard Kipling “Ha…” című versének a fordítását Szabó Lőrinctől. Ennek keresem a forrását, elsősorban nem azért, hogy ellenőrizzem, hanem hogy más hasonló fordításokat találjak. Szabó Lőrinc az egyik kedvenc versfordítóm, ezért forgattam (könyvtárban) az “Örök barátaink” című kétkötetes versfordítás-kötetét. Ez a fordítás azonban nem szerepel a könyvben. A szerzők szerint csoportosított betűrendes jegyzék szerint Kiplingtől csak három mű szerepel: “Ajánlás”, “Mélytengeri kábelek”, “Városok, trónok, birodalmak”. A honlap a http://puszatla-puszatla.blogspot.ro blogra hivatkozik. Ez a honlap már nem elérhető, de az archive.org-on található 2016-01-i mentésében nem látom Kiplinget. A Tecsőn van egy jó hangfelvétel ugyanerről a fordításról Répa Atitól. Ez a Tecső leírásban Szabó Lőrinc fordításának van feltüntetve, de a videó képében Babits Mihály fordításának. Egy másik videóban, amely ugyanazon hangfételt használja, már Szabó Lőrinc forításának van jelölve. A fordításról a Tecsőn több másik felvételt is láttam.
Ugyanennek a versnek a Devecseri Gábor fordította változatával már találkoztam egyébként. A Magyarul a Bábelen honlapon szerepel az is, meg van egy fordítás Kosztolányi Dezsőtől. Az utòbbiról szintén van a Tecsőn hangfelvétel, ezt ugyanúy Répa Ati szavalja.