Wikipédia:Javaslatok kiemelt szócikkekre/Half-Life

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Az alábbi megbeszélést/szavazást/vitát lezártuk. Kérjük, ne módosítsd!
A további hozzászólásokat a témának megfelelő fórumra vagy vitalapra írhatod. Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!


Half-Life (sikertelen jelölés: 2006. 08. 18.)[szerkesztés]

Meglepően nehéz témában megírt jó cikk. Bő, részletes, az illusztráció a szerzői jogok miatt nehezen megoldható. NCurse üzenet 2006. augusztus 3., 00:15 (CEST)[válasz]

  • egyelőre egy gyenge  ellenzem, mert:
  • a belső hivatkozásokat reffel kellene megoldani

Amúgy nem találok benne hibát. NCurse üzenet 2006. augusztus 6., 08:57 (CEST)[válasz]

  •  ellenzem a fogalmazásán csiszolni kell, pl
    • "és azóta széltében elterjedt."
    • "kritikusai a Half-Life-ot magába rántó, mély történetvezetése miatt emelik ki"
    És ez csak a bevezető, tovább nem is olvastam. -- nyenyec  2006. augusztus 6., 09:07 (CEST)[válasz]
Javítottam és még folytatom az ilyen jellegű átolvasást. NCurse üzenet 2006. augusztus 6., 09:40 (CEST)[válasz]
Sőt, több ilyet nem találtam. Megcsináltam a refeket, magyarosítottam a külső hivatkozásokat, tettem be még egy képet. NCurse üzenet 2006. augusztus 6., 09:54 (CEST)[válasz]

Javítottam pár dolgot, de lenne továbbra is néhány észrevételem:

Fura fogalmazás (lehet, hogy csak nekem):

  • "A játék a történetet a játékmenetbe integrált szkriptelt jelenetek segítségével adja elő az egységes élményt megszakító bejátszások helyett. E szkriptelt jelenetek sora" - én értem, hogy miről van szó, de érti-e más is?
  • van-e magyarul olyan szó, hogy "gargantua"?
  • létezik-e olyan szeméttömörítő, ami nem "kompaktor"?
  • alien grunt - benne maradt lefordítatlanul, ha nem sikerül lefordítani, akkor legalább dőltbetűsíteni kéne
  • "elmondta, hogy a Half-Life nevet (mely magyarul egyébként „felezési időt” is jelent" - és még micsodát?
  • Az én ízlésemnek kicsit túl sok a zárójel.
  • Szerencsés lenne a leginkább csak gamerek által használt fogalmakat linkesíteni és legalább csonk szinten elkészíteni, pl. mod, patch, motor (videójáték) stb. Szerintem enélkül a szöveg jó része effektíve érthetetlen laikusok számára.

-- nyenyec  2006. augusztus 7., 03:50 (CEST)[válasz]

Csak megjegyezném, hogy a gargantua egy faj neve a játékban. Nem sok értelme lenne megpróbálni magyarosítani. --Raziel 2006. augusztus 7., 06:36 (CEST)[válasz]


A fenti megbeszélést lezártuk, kérjük, további hozzászólásokat már ne írj hozzá! Ezt a szakaszt többet ne szerkeszd!