Vita:Vaszilij Alekszandrovics Arhipov

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bináris 4 hónappal ezelőtt a(z) Átdolgozandó témában

Horror[szerkesztés]

Bizonyára jó szándékú, ám alacsony színvonalú fordításon alapuló szöveg, amely a magyar Wikipédiát könnyen komolytalan színben tüntetheti fel.
A fordítás alapszabálya egy lexikonban, hogy pl. a tulajdonneveket nem ötletszerűen, hanem lehetőleg a magyarul elfogadott formában szerepeltetjük. A National Security Archive-ot sikerült "hidegháború-történeti"-ként fordítani...
Az angol Wikipédia hoz egy forrást Blanton azon utólagos minősítésére, miszerint V.A.A. megmentette a világot. A "guy" valóban "fickó", csakhogy ennek a használata magyar kontextusban meglehetősen komolytalan...
A furcsa csak az, hogy a kubai rakétaválságról szóló szócikkünk meg sem említi V. A. A. nevét.
A szöveg legfőbb komolytalansága a végén található: kéretik szépen részletesen elmagyarázni, hogyan történhetett, hogy V. A. A. döntött és nem a főnökei.----Linkoman vita 2015. március 15., 22:12 (CET)Válasz

@Linkoman.

  1. Igazad vagyon, de nem fordítási hiba, csak figyelmetlenség: mert ezen a két helyen próbálkoztam a mentendő szócikknek utánaolvasni; aztán az első alapítvány nevét tettem be tévedésből, nem azt, ahol Blanton az igazgató:
Cold War International History Project, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington D.C. CWIHP
The National Security Archive, Washington, D.C.,The Archive’s (5) nuclear weapons and intelligence documentation program is supported by the Prospect Hill Foundation, the New-Land Foundation, and the Carnegie Corporation of New York, which also funds the Archive’s (6) Russia/former Soviet Union program. NSA
  1. Az amcsik még magasabb tisztségekben is elég lazán beszélnek, így "fickót" használnak akár "hivatalos" szövegben is; és mivel szó szerinti idézet a szöveg, ezért így illik visszaadni fordításban; emiatt nem lehet komolytalan a cikk (én dőlt betűvel szedtem, de valaki javította)
  2. aki a "kubai rakétaválságról szóló szócikkünk" írta, vagy nem tudott erről, vagy nem tartotta fontosnak a világ megmentését, vagy félt megemlíteni egy szovjet hőst :D
  3. nem "V. A. A. döntött", hanem meggyőzte a másik két parancsnokot, hogy ne tegyék meg ezt a lépést (gondolom válságmegbeszélést tartottak egy ilyen fontos lépés előtt :D), meg valami rádiózavar is volt a kremli fejesekkel; DE amerikai-halivudi film is készült erről (majd aki folytatja a cikket, beleszövi; én csak mentettem a törléstől, mert úgy gondoltam, a világ megmentése a teljes pusztulástól megér pár sort a huwikin is {{:}})

--Phurtoo vita 2015. március 16., 02:08 (CET)Válasz

Köszönöm válaszodat. Sajnos, nem győztél meg.
Számos különbség van a napisajtó és egy lexikon stílusa és lényeglátása között.
A "guy" szó helyes fordítás mellett sem való egy magyar lexikonba. (gondolod csak el, milyen lenne a "Dugovics Titusz remek fickó volt, amikor lerántotta a törököt és ezzel megmentette a zászlót..." Egy lexikonban teljesen felesleges szó szerint idézni egy számunkra nem nevezetes személy egyetlen, ráadásul igen hatásvadászó mondatát.
Azt a gyerekmesét egy lexikonban nem kellene előadni, hogy XY hős volt, miközben felettesei rágógumi-puhaságúak voltak. Ha mégis megtesszük, akkor ehhez részletek kellenének mert így a tipikus katonasztorival állunk szemben, amikor nagyapám egyedül megverte az ellenséget.
A Wikipédia - a látszat ellenére - egy lexikon. Ebből következik, hogy a kubai rakétaválság cikk az alapvető, tehát ha mégis V.A.A. a magányos hős, akkor az ő jelentőségét ABBAN a cikkben is ki kellene domborítani.----Linkoman vita 2015. március 17., 11:44 (CET).Válasz

Átdolgozandó[szerkesztés]

A cikk fontos, de a fogalmazásának köze sincs egy enciklopédiához. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2023. december 25., 20:09 (CET)Válasz