Vita:Spanyol nyelvjárások

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt El Mexicano 14 évvel ezelőtt a(z) ladino témában

ladino[szerkesztés]

"... Spanyolországból kiűzött zsidók archaikus fokon megőrzött kasztíliai nyelvváltozata bizonyos újításokkal."

Élő nyelvről (nyelvjárásról) beszélünk, szó nincs archaikus fokon való megőrz(őd)ésről. A ladino járta a saját fejlődési útját. Hogy archaikusnak tűnik, az csak 'optikai csalódás' a spanyol felől nézve. A ladino beszélőnek nyilván a spanyolban tűnik fel egy csomó archaikus elem, ami már az ő nyelvváltozatában másképp van.

szóval a javaslatom: ".. Spanyolországból kiűzött zsidók nyelvváltozata, amely a középkori kasztíliainak sok archaikus jellegzetességét a spanyol nyelvjárások között egyedüliként őrzi." (vagy valami hasonló)

Ugyanez javítható lenne a ladino szócikkben is.

Pontosítottam, bár megjegyzem, hogy szokták ezt így használni nyelvek esetén. A legjobb példa a szárd nyelv (annak is a logudorói–nuorói nyelvjárása), az egyetlen újlatin nyelv, amelyben megmaradt a latin CE, CI [k]-val történő ejtése: DECE(M) > deke, VOCE(M) > boghe [boge]. Ez pedig nem más, mint egy archaikus állapot megőrzése, akárhogyan is nézzük. – Mex plática 2009. november 21., 22:22 (CET)Válasz
Köszönet! Én is hallom/olvasom ezt (magyar vonatkozásban a moldvai csángó kapcsán), de azt gondolom, hogy ez így - bár bizonyos aspektusból igaz - félrevezető. A szárd a fenti tekintetben valóban a klasszikus latin hangrendszerét őrzi, azonban szókincs tekintetében az olasz, az esetrendszer területén a román konzervatív. Az "archaikus változat" erős asszimmetriát sugall, pedig csak arról van szó, hogy az elszigetelt nyelvjárások más-más nyelvfejlődési pályát jártak be. Végülis az angolról is elmondható, hogy archaikus német, mert a felnémet hangváltozások (p>pf stb.) nem hatottak rá, de azért... :)

Teljesen jogos az elgondolásod, hiszen reálisan megközelítve, az archaikus jelentése ’régi’, márpedig egy ma beszélt élő nyelv nyilvánvalóan nem lehet régi, mert akkor nem lenne ma beszélt. :-) Pontosabb talán az archaizáló, ami inkább ’régies’. Az olasz szókincs minden csak nem konzervatív, sőt, meglehetősen újító. A spanyol szókincs és a román szókincs viszont igen, ez pedig a periféria-elméletből következik, számos olyan szót őriznek, amelynek a többi újlatin nyelvben nyoma sincs:

  • SCIO > rom. stiu ’tudok, tudni’ (ol. sapere)
  • MENSA > rom. masă, sp. mesa ’asztal’ (ol. tavola)
  • COMEDERE > sp. comer ’enni’ (ol. mangiare < MANDUCARE)
  • CUIUS > sp. cuyo ’akié, amié, akinek a, aminek a’ (ennek nyoma sincs a többi újlatin nyelvben)
  • FORMOSUS > sp. hermoso, rom. frumos ’szép’
  • ADHÚC > sp. aún ’még’ (ez sincs meg sehol)
  • MIRARI > sp. mirar ’nézni’ (az olasz és a francia germán eredetű szót használ rá) stb.

Tehát ebből azért láthatod, hogy a spanyol és a román mennyi alapszót megőrzött, amit más újlatin nyelv nem. – Mex plática 2009. november 22., 20:14 (CET)Válasz

Igen, pont ez volt a bajom vele.

Az olasszal kapcsolatos állításomat akkor pontosítom. Tudtommal az újlatin nyelvek között az olasz szókincs az, ami a legnagyobb részben (emlékeim szerint ~80% vs. a többiben ~50%-70%) latin eredetű. (A műveltségi átvételek nem játszanak persze.) Ez nem is csoda, hiszen ők nem érintkeztek annyit az arabokkal/gallokkal/germánokkal/szlávokkal, mint a többi csoport. Ez nem mond ellent sem annak, hogy esetleg az olaszban sok szó jelentése eltolódott, erről fogalmam sincs. (Hiszen attól még a mangiare, távola latin eredetű szó. Amúgy ennek a két szónak már a latin korban megvolt a mai jelentésárnyalatuk, ha nem is elsődlegesként). Sőt, azt is simán elhiszem, hogy a román és a spanyol az, ami sok szót egyedüliként őriz. Sőt, ez statisztikailag logikus is, hiszen a nyelvterülettől korán elszakadó "periféria" által megőrzött, a középső tömbből kikopó szavak egyediek lesznek, míg fordítva ez nem igaz.

Nehéz ezt így megállapítani, mindenesetre a hiteles forrásokból származó adatokhoz lásd a Spanyol szókincs cikket, ahol van egy pár táblázat erre vonatkozóan. Azért nehéz ezt mérni, mert lehet, hogy pl. csak a szókincs 50% latin eredetű, de ez az 50% az, aminek a használati gyakorisága 90%-os, a többit pedig esetleg meg sem értik. A másik probléma, hogy milyen szókincset nézel? Mi tartozik bele egy nyelv szókincsébe? Az orvosi műszó például, amit meg sem ért egy nem szakmabeli, az a szókincs része vagy sem? stb. – Mex plática 2009. november 24., 17:39 (CET)Válasz
Ez jogos kérdés, itt nyilván valamiféle korpuszok összehasonlításáról volt szó, mert szógyakoriságban a magyar is hozza a 80%-os finnugor arányt.