Vita:Moher-sziklák

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Peter.misik 17 évvel ezelőtt

V79benno kérlek ne nevezd át a lapot Moher-Szirtekre mert nem az az ismertebb neve. Én speciel még soha nem hallottam, persze ez még nem lenne döntő, de üsd be a google-be mindkettőt és te is meglátod. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Peter.misik (vitalap | szerkesztései)

A Google semmit nem jelent ebben az esetben, pláne azért, mert a sziklás változatnak is csak 53 találata van. Leginkább arról van szó, hogy a Cliffs of Mohert egyszerűen nem fordítják le a neten, vagy aki lefordítja, nem tudja, hogy a cliff nem egyszerűen szikla. A szirt azért jobb, mert a sziklalakzatoknak erre a fajtájára ez a szép magyar szavunk. A forrásom egyébként a legfrissebb itthon megjelent Írország-útikönyv (a Lonely Planet eléggé alapos, majd' 1000 oldalas műve), abban szirteznek. Jó lenne visszanevezni. Egyébként meg is kérdezhetted volna az indokaimat, nem szoktunk átnevezés után visszanevezni, hanem ha nem tetszik, akkor vitát nyitni. Az oda-vissza nevezgetés összezavarja a laptörténetet. Amúgy a wikin Bennó névre hallgatok. Üdv. – Bennó  (idemondjad)/(mitművelt) 2007. április 13., 00:26 (CEST)Válasz

Elismerem, hogy a szirt sokkal elegánsabb elnevezés lenne, viszont én figyelembe vettem az írországi magyarok között kialakult szóhasználatot (ami jelentösen befolyásolja az Mo.-it), az utazási irodák gyakorlatát, illetve az utikönyvekben leggyakrabban előforduló elnevezéseket. Persze ezek sem voltak egységesek. A következőkkel találkoztam: Moheri-sziklák, Moher-sziklái, Moher-sziklák kötőjellel és nélküle is vegyesen, sőt olyat is láttam ahol meghagyták az angol elnevezést. (Az általad említett könyvet sajnos nem ismerem még.) Úgy gondolom tehát, hogy a legtöbb ember, ha rákeres, akkor a sziklás változatra fog keresni és nem a szirtre. Mindazon által te is megkérdezhetted volna az indokaimat, illetve nyithattál volna vitát, mielőtt átnevezel egy 3 perce létező szócikket. Hajlandó vagyok viszont a kompromisszumra, és a cikkben megemlítem az általad preferált elnevezést és csinálok egy átirányítást is. Üdv:Péter Peter.misik 2007. április 13., 01:49 (CEST)Válasz

A rákeresés önmagában nem érv, egy redirekt éppúgy útbaigazít. Számos olyan dolog van, amit a legtöbben nem a rendes neve alatt keresnének, erre jó az átirányítás. Fordítva tehát több értelme volna a dolognak, de ezen nem fogunk háborúzni. Leginkább persze olyan térkép kellene, amin megbízható földrajzosok magyarították, nekem nem sikerült ilyet találnom. A Cliffs of Moherről viszont valóban érdemes volna redirektet csinálni. Ami a háromperces átnevezést illeti: az első előtt nem szoktunk megbeszélést kezdeményezni, ha valaki biztos a dolgában, mégpedig azért nem, mert az eredeti úgyis megmarad redirekt, tehát azzal kárt okozni nem lehet. A bonyolítás a visszanevezéssel kezdődik. – Bennó  (idemondjad)/(mitművelt) 2007. április 13., 02:02 (CEST)Válasz

Eredetileg szikláknak fordítottam én is, de mostmár hajlanék a szirtre, egyszerűen mert tényleg szebb. Azt gondolom, hogy magyarul viszonylag ritkán használt nevek esetében nem vesztjük el a mérlegelési lehetőségünket kereső alapon. De így is jól van. Üdv, --Korovioff 2007. április 13., 09:59 (CEST)Válasz

Az angol cliff szó nem egyértelműen feleltethető meg a magyar szirt szónak, ugyanúgy jelenthet sziklát is, és ha ez az általánosabban elfogadott elnevezése egy helynek, akkor egy lexikonban szerintem ezt kell szerepeltetni. A Google-t eredetileg csak azért hoztam példának, mert ott tudtam a leggyorsabban szemléltetni az elnevezés létjogosultságát. Ugyanakkor az általa kiadott mindössz 53 találatot sem önmagában célszerű nézni, hanem a másik változatra adott nulla találattal összehasonlítva, ami már szignifikáns eltérésnek nevezhető. Egyébként a szócikk nem olyan jelentőségű, hogy érdemes legyen ölremenő vitákat folytatni. Üdv: Péter Peter.misik 2007. április 13., 23:54 (CEST)Válasz