Vita:Kanópuszedény
Új téma nyitásaEz a szócikk témája miatt az Ókorműhely érdeklődési körébe tartozik. Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe! | |||
Besorolatlan | Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán. | ||
Nem értékelt | Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján. | ||
Értékelő szerkesztő: ismeretlen | |||
|
Írásmód
[szerkesztés]Üdv. Mi indokolja az általam mindig csak canopus alakban írt szó honosított írásmódját? - Orion 8 vita 2011. november 9., 22:01 (CET)
Például Kákosy László, aki mindig így nevezi. Szerintem felesleges is lenne latinosítani. LApankuš→ 2011. november 9., 22:33 (CET)
Valóban, megnéztem én is Kákosy egyik könyvében, és láttam, hogy ő már magyarosítva írta. (Az alakja szerint latin eredetűnek látszó szó "latinosítása" jópofán hangzik. ) Érdekes módon sem az ógörög-szótárban, sem egy latin kéziszótárban nem találtam a szó eredetét, de az angol cikkben látom, hogy a Nílus deltájánál volt egy Pikuat nevű város, amelyet a görögök hívtak Kanoposznak, egy ilyen nevű mitologikus flottaparancsnok sírját feltételezve ezen a helyen. A kanópusz szó állítólag az óegyiptomi "ká nub"-ból ered, amelynek a jelentése 'arany padló'. - Orion 8 vita 2011. november 10., 23:48 (CET)
A ka nub inkább arany lelket jelent. Szerintem. A várost meg Kanóbosznak ismerem. De végül is mindegy, az irodalom már elég rég kanópuszt használ. LApankuš→ 2011. november 11., 00:20 (CET)
- Én csak hoztam az angol cikk "golden floor" kifejezését. Lehet, hogy a "floor" csak egyike a lehetséges fordításnak, sajnos az óegyiptomi nyelv egyike annak a kevésnek, amiben nem vagyok egészen otthonos. A Kanóposz helyetti Kanóboszt feljebb ők is említik. Gondolom, dialektus és időszak kérdése ez is. - Orion 8 vita 2011. november 11., 04:34 (CET)
Fogalmam sincs, hogy a floort honnan szedték. A ka (= bika) átvitt értelemben erőt, hatalmat, illetve a testi- és életerőt megtestesítő lélekfajtát jelenti a sokféle egyiptomi lélekfogalomból. Lehet, hogy van olyan jelentése is, amit nem tudok, de hogy ebben a kontextusban a lélek a legjobb fordítás, abban szinte biztos vagyok. Ha a ka nub etimológia helyes, akkor a városnévre vonatkozóan teljesen jó hangtanilag a kanub → Kanóbosz → Canopus sorozat. LApankuš→ 2011. november 11., 09:30 (CET)