Ugrás a tartalomhoz

Vita:Implikatúrák

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt 2A02:AB88:F03:0:AC20:3643:3F0C:1FB 1 évvel ezelőtt a(z) Udvariasság, mint társalgási maxima témában

Udvariasság, mint társalgási maxima[szerkesztés]

Sajnálatos, hogy az Implikatúrák szócikkben ekkora hangsúlyt kap egy lazán kapcsolódó és vitatott nézetrendszer, míg a szakirodalomban meg sem jelenik a terület egyik specialistája (Kádár Zoltán Dániel – Wikipédia (wikipedia.org)), noha több műve kimerítően tárgyalja a témát... 2A02:AB88:F03:0:AC20:3643:3F0C:1FB (vita) 2023. március 26., 17:31 (CEST)Válasz

Szia! Senki a Wikipédia szerkesztői közül nem akadályoz meg abban, hogy az Implikatúrák szócikkben kedved szerint való, és főleg helyes információkkal gazdagítsd a a cikk tartalmát. OsvátA vita 2023. március 26., 18:46 (CEST)Válasz
Azt hiszem félreérthető voltam. Elnézést a tömörségre való törekvésért.
Egyrészt, úgy vélem, hogy aki szócikket ír, az egyúttal felelősséget is vállal annak tartalmáért, így a tartalomban fellelhető (akár hangsúly-eltolódást, akár a tárgyra vonatkozó relevancia maxima figyelmen kívül hagyását okozó) részrehajlást tekintve. Másrészt, úgy vélem már a Grice-féle együttműködési maximák is, de az udvariasság elméleti (politeness theory) vonatkozások mindenképpen külön szócikket érdemelnének, ahol az említett szerző is méltó helyet kaphat, anélkül, hogy az implikatúrák absztrakt tárgyalásába ezek belekeverednének. Azt gondolom, hogy az implikatúrákkal kapcsolatban helyénvalóbb a szemantikán túlmutató közléstartalom létrehozásának és feldolgozásának (kognitív?) mechanizmusait tárgyalni, mint a kommunikációs maximákat kivesézni. (Engem ez a közgazdaságtanban mára tarthatatlanná vált homo economicus modellre emlékeztet: idealizált keretekkel kezelni egy erre messze nem illeszkedő valóságot.) Míg az eredeti, Grice által bevezetett maximák jó kiindulópontnak tekinthetők (nyilvánvalóságuk és objektív értelmezésük okán), ez az udvariassági maximák esetében már erősen kétséges és talán félrevezető is. (Erre utal a figyelembe-vételükkel aránytalanul megnövekedő kielégíthetőségi probléma.)
Többek között ezért is zavar a hivatkozott Grice mű fordításában (és a szócikkben is) az eredetileg "manner" szó "modor"-ra történő fordítása: Grice szövegkörnyezetéből számomra a "manner" elsődleges értelmezése, a magyarul "mód" (esetleg "módozat") "jön át" és nem a modoros, jó modor, ...stb. asszociációkkal terhelt, "viselkedés" másodrendű jelentés távoli rokonértelmű megfelelője, a "modor". (Ez a maxima kategória a "Társalgás cselei" című műben már "mód" fordításban szerepel, ami feltehetőleg az angol és francia szóhasználat közötti eltérésből fakad.) Mindegy, ezen túltettem magam. :-)
Nem vagyok a terület szakértője, így nem veszem a bátorságot, hogy kiegészítsem a szócikket. (Törölni pedig végképp nem lenne alapom.) Csupán tájékozódni kívántam és meglepett a magyar szócikk tartalma, ezért gondoltam, hogy egy építő jellegű kriktika hasznára válhat. 2A02:AB88:F03:0:AC20:3643:3F0C:1FB (vita) 2023. március 26., 19:45 (CEST)Válasz
(Egyébként Szia és bocs'...) 2A02:AB88:F03:0:AC20:3643:3F0C:1FB (vita) 2023. március 26., 19:48 (CEST)Válasz