„Kyrie” változatai közötti eltérés
[ellenőrzött változat] | [ellenőrzött változat] |
a r2.7.1) (Bot: következő hozzáadása: eu:Kyrie Eleison |
a r2.7.1) (Bot: következő hozzáadása: ca:Kyrie eleison |
||
50. sor: | 50. sor: | ||
[[ar:كرياليسون]] |
[[ar:كرياليسون]] |
||
[[arc:ܩܘܪܝܐܠܝܣܘܢ]] |
[[arc:ܩܘܪܝܐܠܝܣܘܢ]] |
||
[[ca:Kyrie eleison]] |
|||
[[cs:Kyrie]] |
[[cs:Kyrie]] |
||
[[da:Kyrie eleison]] |
[[da:Kyrie eleison]] |
A lap 2011. szeptember 10., 08:28-kori változata
A Kyrie vagy Kýrie (Domine, miserere, "Uram, irgalmazz!") a görög κύριε (kyrie), és a κύριος (kyrios) szóból származik, amely Isten megszólítása. Ez a keresztény liturgia egy fontos imájának a közneve.
Története
Első emlékei a 4. századból valók (az első századokban a liturgia nyelve Rómában is a görög volt). Nagy Szent Gergely pápa a katolikus szentmise elején imádkozott litániát rövidebbre vette, s bevezette a Christe eleison formulát. A 8. századtól rögzült a Kyrie eleison-Christe eleison-Kyrie eleison forma, melyben minden tétel háromszor ismétlődik. [1]
Magyar szöveg
Uram irgalmazz! Krisztus kegyelmezz! Uram irgalmazz!
Görög szöveg
Kyrie eleison (Κύριε ἐλέησον). Christe eleison (Χριστὲ ἐλέησον). Kyrie eleison (Κύριε ἐλέησον).
Angol szöveg
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Lásd még
Irodalom
- Diósi Dávid: Kyrie eleison:„Krisztus jegyesének” szeretetujjongása. In: Studia Theologica Trassylvaniensia. Supplementum 12 (2009), 5-20 (letölthető:http://www.ceeol.com/aspx/authordetails.aspx?authorid=03fff9ac-1ffd-4062-aba2-8b4e0ff53c69).