Ugrás a tartalomhoz

„Vita:A dzsungel könyve (anime, 1989)” változatai közötti eltérés

Az oldal más nyelven nem érhető el.
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
Cikk értékelése: WPANIME sablon módosítva lett. Besorolás: Ø→vázlatos, fontosság: Ø→közepesen
Balabenc (vitalap | szerkesztései)
Címkék: Visszaállítva Új téma
1. sor: 1. sor:
{{WPANIME|besorolás=vázlatos|fontosság=közepesen|szerkesztő=Sasuke88|dátum=2022-06-30}}
{{WPANIME|besorolás=vázlatos|fontosság=közepesen|szerkesztő=Sasuke88|dátum=2022-06-30}}

== Hogyan találtam rá a sorozatra, és miért szeretem annyira. ==

Még 2018-ban fedeztem fel ezt az anime sorozatot a gimnázium könyvtárának egyik számítógépével. Nagyon megfogott a kép ábrázolás (főleg a tájképek különösen szépek), és a szereplők új oldala, amit megismertem (egészen eddig csak a disney feldolgozást ismertem a regényből, így nagyon érdekes volt látni az ismert karakterek új személyiségét). Minthogy különösen fontos számomra, nem mehetek el a csodálatos szinkron mellett sem, ami még a magyar szinkron fénykorában készült el.

A három legjobb: Bagira - [[Szakácsi Sándor]], Balu - [[Vass Gábor]], Akela - [[Kristóf Tibor]]. Három legenda, sajnos mára már mind az égi stúdióban vannak.


A sorozat hatására elolvastam az [[A dzsungel könyve (könyv)|eredeti regényt]]. Számomra ez a feldolgozás követi a legjobban a könyvet, de például "''a király ankusa''", történetét megnéztem volna, vagy...

''"Az ajtó reteszével egy kis baj volt. Túlságosan is megerősítették; de a tömeg nekiveselkedett, és letépte, a fáklyafény beáradt a szobába. Ott pedig - egész hosszában elnyúlva az ágyon, keresztbe vetett mancsait lelógatva az ágy fejénél - feketén, mint a pokol, félelmesen, mint egy gonosz lélek, Bagira hevert. Fél percig tartó, kétségbeesett csönd - a tömeg első sorai meghőkölnek, és utat törnek maguknak, vissza a küszöbről -, és ebben a pillanatban Bagira fölemeli a fejét, és ásít - hosszan, megfontoltan, tüntetően -, ahogy akkor ásítana, ha magával egyenlő rangú teremtést akarna megsérteni. Rojtos ajka hátraszalad, tágra nyílik, vörös nyelve felgöndörödik; álla úgy leereszkedik, hogy mélyen belátni forró torkába, ínyéből világosan merednek ki a roppant szemfogak, amíg végre össze nem csapódnak, olyan zajjal, mint egy páncélszekrény bezáruló ajtaja."''

(Idézet a regény magyar fordításából).


"Nagyon érdekes volt látni az ismert karakterek új személyiségét.."

A sorozat és a könyv ismerete után nem tudom megérteni, hogy az 1967-es disney rajzfilmben miért változtatták meg annyira Bagira, Balu és Ká személyiségét. [[Szerkesztő:Balabenc|Balabenc]] <sup>[[Szerkesztővita:Balabenc|vita]]</sup> 2024. június 24., 00:32 (CEST)

A lap 2024. június 24., 00:32-kori változata

Ez a szócikk témája miatt az Anime- és mangaműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Vázlatos Ez a szócikk vázlatos besorolást kapott a kidolgozottsági skálán.
Közepesen fontos Ez a szócikk közepesen fontos besorolást kapott a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: Sasuke88 (vita), értékelés dátuma: 2022. június 30.
Anime-manga témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

Hogyan találtam rá a sorozatra, és miért szeretem annyira.

Még 2018-ban fedeztem fel ezt az anime sorozatot a gimnázium könyvtárának egyik számítógépével. Nagyon megfogott a kép ábrázolás (főleg a tájképek különösen szépek), és a szereplők új oldala, amit megismertem (egészen eddig csak a disney feldolgozást ismertem a regényből, így nagyon érdekes volt látni az ismert karakterek új személyiségét). Minthogy különösen fontos számomra, nem mehetek el a csodálatos szinkron mellett sem, ami még a magyar szinkron fénykorában készült el.

A három legjobb: Bagira - Szakácsi Sándor, Balu - Vass Gábor, Akela - Kristóf Tibor. Három legenda, sajnos mára már mind az égi stúdióban vannak.


A sorozat hatására elolvastam az eredeti regényt. Számomra ez a feldolgozás követi a legjobban a könyvet, de például "a király ankusa", történetét megnéztem volna, vagy...

"Az ajtó reteszével egy kis baj volt. Túlságosan is megerősítették; de a tömeg nekiveselkedett, és letépte, a fáklyafény beáradt a szobába. Ott pedig - egész hosszában elnyúlva az ágyon, keresztbe vetett mancsait lelógatva az ágy fejénél - feketén, mint a pokol, félelmesen, mint egy gonosz lélek, Bagira hevert. Fél percig tartó, kétségbeesett csönd - a tömeg első sorai meghőkölnek, és utat törnek maguknak, vissza a küszöbről -, és ebben a pillanatban Bagira fölemeli a fejét, és ásít - hosszan, megfontoltan, tüntetően -, ahogy akkor ásítana, ha magával egyenlő rangú teremtést akarna megsérteni. Rojtos ajka hátraszalad, tágra nyílik, vörös nyelve felgöndörödik; álla úgy leereszkedik, hogy mélyen belátni forró torkába, ínyéből világosan merednek ki a roppant szemfogak, amíg végre össze nem csapódnak, olyan zajjal, mint egy páncélszekrény bezáruló ajtaja."

(Idézet a regény magyar fordításából).


"Nagyon érdekes volt látni az ismert karakterek új személyiségét.."

A sorozat és a könyv ismerete után nem tudom megérteni, hogy az 1967-es disney rajzfilmben miért változtatták meg annyira Bagira, Balu és Ká személyiségét. Balabenc vita 2024. június 24., 00:32 (CEST)Válasz