Vita:Robotzsaru (film, 1987)

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Filmfan 16 évvel ezelőtt a(z) Lektort, korrektort, magyarul beszélőt! témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Sci-fi témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Filmekkel kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)

Lektort, korrektort, magyarul beszélőt![szerkesztés]

Részlet a szócikk szövegéből:

„A Robotzsaru megadta Verhoeven-nek a lehetőséget, hogy számára ez legyen az első jelentős Hollywood-i produkciója. Bár több mint egy évtizeden keresztül dolgozott Hollandiában és több filmet küldött a tetszésnyilvánításnak (Soldier of Orange), Verhoeven nem akart szélesebb alkalmakat keresni Hollywood-ban. Sokan úgy gondolják, hogy a Robotzsaruval történt meg az angol nyelvű debütálása, már 1985-ben megtörtént, a Flesh & Blood című filmjében, miközben olyan szárokkal dolgozott együtt, mint Rutger Hauer, vagy Jenifer Jason Leigh. Mindazonáltal Verhoeven-t a Robotzsaru-film emelte reflektorfénybe

Az audiokommentárban, Verhoeven felidézi azt, amikor először átnézte a forgatókönyvet és undorjában dobta el. Később a felesége győzte meg hogy a filmnek több anyaga van, mint azt ő feltételezte. Eredetileg a Segító kezek rendezőjének, Alex Cox-nak ajánlották fel a film rendezését, mielőtt Verhoeven elvállalta volna.

A történet görbe tükröt tart a reagani Amerika elé. Az OCP olyan vállalatként mutatkozott be, ami irányítja az állampolgárok életét és a társadalom minden szintjét. Nincs is sok különbség a legfelső szintvégrehajtó hatalmak és az utcai bűnözők viselkedése közt.”

Katasztrofálisan magyartalanok a mondatok, tele helyesírási hibákkal! Az már hab a tortán, hogy némi szakmai pontatlanság is van bennük: Verhoeven például már a FLESH AND BLOOD előtt többször dolgozott Rutger Hauerrel, aki lényegében az ő holland filmjei által lett keresett színész. Filmfan 2007. augusztus 30., 10:31 (CEST)Válasz

Tessék kijavítani kedves Filmfan. Aki irta az tényleg a http://www.webforditas.hu -ból másolta ide a szöveget, de ettől még ott a "megszerkeszt" opció.Beau de Noir 2007. augusztus 30., 10:38 (CEST)Válasz

Terveim között szerepelt, hogy a közeljövőben szócikket írok a filmről, ahogyan korábban magáról a rendezőről és AZ EMLÉKMÁS című filmjéről is már írtam. Én alapvetően új szócikkeket írok, nem a másokét javítgatom, bár arra is akad példa. Sokan vannak viszont, akik alapvetően a mások szövegét javítgatják: remélhetően a ROBOTZSARU-t se fogják kihagyni. Az új szócikkek írásának egyébként nem az az alapvető funkciója, hogy folyamatos munkát adjunk a Wikipédia többi, unatkozó szerkesztőjének, hanem hogy pontos, szabatosan fogalmazott információkat nyújtsunk a tájékozódó olvasó számára. Aki azt a szörnyű magyartalan szöveget idemásolta, az erről elfelejtkezett. A szerkesztés gomb utólagos használatától azonban ő sincs eltiltva. Filmfan 2007. augusztus 30., 10:47 (CEST)Válasz

Arra azért megkérnélek, hogy esetleg ha ráérsz korrigáld azt a részt ami hibásan szerepelt (feljebb említettél ilyet). Az én hozzáértésem a fordításig terjedt. A filmről, a készítéséről nincsenek háttérinformációim, így hivatkozni sem tudok pl- habár, mag a mozi nagyon tetszett annak idején. Előre is köszönöm!Beau de Noir 2007. augusztus 30., 10:55 (CEST)Válasz

Átírtam a problémás részt. Filmrajongóként az utóbbi napokban teljesen elkedvetlenít, hogy egyes szerkesztő kollégák nagyüzemben gyártják a filmes lapokat, melyeken gyakran egyetlen betű szöveges infó nincs, csak egy kitöltött filmbox. De ugyanúgy kétségbe ejt, amikor azt látom,hogy értelmetlen, magyartalan szöveg kerül fel egy film lapjára, s nem értem, hogy a szöveg felküldőjének ez hogyhogy nem szúr szemet. Nyilván minden szerkesztő munkamódszere más, de én nem igazán értem azt a kollégát, aki csak egy filmboxot dob fel egy filmhez, hogy minek fog egyáltalán bele az egészbe, ha a jelek szerint annyira nem érdekli a téma, hogy alaposabban kidolgozza. Filmfan 2007. augusztus 30., 11:26 (CEST)Válasz