Vita:Közkapcsolat

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt TomBarat 6 hónappal ezelőtt a(z) Javaslat hibás fordítás javítására témában

Javaslat hibás fordítás javítására[szerkesztés]

{{tartalmi segély}}(?) Véleményem szerint a Közönségkapcsolat szócikk és igy a vitalap címe egy rossz magyar fordítás eredménye. A szócikk szerint a szó eredete angol, nevezetesen a public relations kifejezés. Ennek a közönség kapcsolat nem megfelelő magyar fordítása. Bár a public relations kifejezést a világon eddig csak egyetlen nyelvre "fordították le". Németül Öffentlichkeitsarbeit. Azonban sem a német, sem az osztrák PR Szövetség sem használja a német kifejezést. Ily módon a világ pr-szakmája public relations kifejezéséként használja. Ha már mindenképpen magyarítani kívánják a kifejezést, akkor annak a jó magyar fordítása a közkapcsolat (vagy közkapcsolatok) lenne. Kérem ellenőrizzék le a Deepl vagy a Google Translate fordítóprogrammal is. Mindkét fordítóprogram is a közkapcsolat kifejezést ajánlja. A public relations valójában először szemléletmód és utána tevékenységegyüttes, ahol a szervezet, amely ezzel élni szeretne nem a közönséggel, hanem a közzel való kapcsolatát szeretné alakítani. Magam a Tolmács a hídon, valamint a Bizalom tolmácsai című könyvemben ezt részletesebben kifejtettem. Ez utóbbit az Akadémiai Kiadó újból megjelentette online formában. Teszem hozzá, hogy a MPRSZ Szakmafejlesztési Bizottsága - amelynek 1. sz. útmutató ajánlását a Wikipedia is használja - a közkapcsolatok kifejezést említi, mint magyar értelmezést.

Kérem, javaslom a szócikk címét helyesre javítani.

Barát Tamás

nyugalmazott főiskloai tanár,

az MPRSZ Örökös Tagja,

a CERP korábbi főtitkára, alelnöke TomBarat vita 2023. október 25., 15:16 (CEST)Válasz