Vita:Il Cantilena

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Cserlajos 16 évvel ezelőtt a(z) Angol fordítás - magyar fordítás témában

Angol fordítás - magyar fordítás[szerkesztés]

Mivel még nem csináltam meg, idővel meg kellene magyarítani:

Witness my predicament, my friends (neighbours), as I shall relate it to you: 
never has there been, neither in the past, nor in your lifetime, 
A [similar] heart, ungoverned, without lord or king (sultan), 
That threw me down a well, with broken stairs 
Where, yearning to drown, I descend the steps of my downfall, 
Climb back up, only to go down again in this sea of woe. 

It(she) fell, my edifice, [that] which I had been building for so long,
It was not the builders’ fault, but (of) the soft clay (that lay beneath);
Where I had hoped to find rock, I found loose clay
It(she) fell, my building! 

It(she) fell, my building, its foundations collapsed; 
It was not the builders’ fault, but the rock gave way,
Where I had hoped to find rock, I found loose clay
It (she) fell, my edifice, (that) which I had been building for so long, 
And so, my edifice subsided, and I shall have to build it up again,
change the site that caused its downfall
Who changes his place, changes his "vintura"!
for each (piece of land) has its own shape (features);
there is white land and there is black land, and red
But above all, you must stay clear of it. 

--Cserlajos (vita) (szerkesztések) 2007. július 26., 16:34 (CEST)Válasz