A kis herceg

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
A kis herceg
Le Petit Prince.png
Szerző Antoine de Saint-Exupéry
Eredeti cím Le Petit Prince
Ország  Franciaország
Nyelv francia
Műfaj gyermekregény
Kiadás
Kiadás dátuma 1943
Magyar kiadó Móra Ferenc Könyvkiadó
Magyar kiadás dátuma 1970[1]
Fordító Rónay György
Illusztrátor Antoine de Saint-Exupéry
Média típusa könyv
Oldalak száma 96 (1997)
ISBN ISBN 963-11-7380-1 (1997)
Külső hivatkozások
A könyv a MEK-ben
A kis herceg egyik szobra, amely a szerző rajzán alapul (Hakone, Japán)

A kis herceg (franciául: Le Petit Prince) Antoine de Saint-Exupéry legismertebb regénye, amely 1943-ban jelent meg.

A könyv az emberi társadalom karikatúrája, ugyanakkor több dologra is figyelmeztet, mint az ősi bölcs tanítások örökké tartó igazságára, melyet sokszor semmibe vesz az emberiség. Ezt nyomatékosítja a róka idézete is: „Az emberek elfelejtették ezt az igazságot.”

Fordításai, nemzetközi sikere[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Eddig 226 nyelven és dialektusban jelent meg.[2] 80 millió kiadott példánnyal „a világ 50 legolvasottabb könyve” között szerepel.[3] Magyarra Zigány Miklós fordította le először, a könyv 1957-ben jelent meg a Magvetőnél. Ez a fordítás azonban annak idején nem tetszett a Móra Könyvkiadó szerkesztőjének, Aszódi Évának, aki 1970-ben Rónay Györgyöt bízta meg a mű újrafordításával. Az Ádám Péter-féle változat, ez a harmadik fordítás, 2015. elején jelent meg a szegedi Lazi kiadó gondozásában. A negyedik fordítás 2015 áprilisában jelent meg, Pálfi Rita készítette, és a Napraforgó Kiadó adta ki. Az ötödik fordítás 2015 júniusában jelent meg, amelyet Dunajcsik Mátyás készített. De a Helikonnál már készül az ötödik fordítás is, ezt a Boris Vian-életműkiadást gondozó Takács M. József jegyzi.

Számos idézet vált belőle híressé; a legismertebb talán az alábbi (Rónay György 1970-es fordításában):

– Isten veled – mondta a róka.
– Tessék, itt a titkom. Nagyon egyszerű: jól csak a szívével lát az ember. Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan.
– Ami igazán lényeges, az a szemnek láthatatlan – ismételte a kis herceg, hogy jól az emlékezetébe vésse.
– Az idő, amit a rózsádra vesztegettél: az teszi olyan fontossá a rózsádat.
– Az idő, amit a rózsámra vesztegettem… – ismételte a kis herceg, hogy jól az emlékezetébe vésse.
– Az emberek elfelejtették ezt az igazságot – mondta a róka. – Neked azonban nem szabad elfelejtened. Te egyszer s mindenkorra felelős lettél azért, amit megszelídítettél.

Ugyanez a 2015-ös új fordításban így hangzik:

– Isten veled – válaszolta a róka. – Akkor most elmondom a titkomat. Nincs benne semmi bonyolult: jól csak a szívével lát az ember. Szemmel nem láthatod a fontos dolgokat.
– Szemmel nem láthatom a fontos dolgokat – ismételte a kis herceg, hogy el ne felejtse.
– Mert olyan sok időt pazaroltál rá, attól olyan fontos neked az a rózsa.
– Mert olyan sok időt pazaroltam a rózsámra... – ismételte a kis herceg a róka után, hogy el ne felejtse.
– Az emberek már nem emlékeznek erre az igazságra – tanította a róka. – De neked mindig emlékezned kell rá. Ha egyszer megszelídítettél valakit, mindig vigyáznod kell rá. Neked is vigyáznod kell a rózsádra...

Ugyanez Dunajcsik Mátyás 2015-ös fordításában:

– Isten veled – mondta a róka. – Ez hát a titkom. Nagyon egyszerű: jól csak a szívével lát az ember. A lényeg a szemnek láthatatlan.
– A lényeg a szemnek láthatatlan – ismételte meg a kis herceg, hogy emlékezzen rá.
– A rózsád amiatt az idő miatt olyan fontos, amit elvesztegettél rá.
– A rózsám amiatt az idő miatt fontos, amit elvesztegettem...
– mondta a kis herceg, hogy emlékezzen rá.
– Az emberek már elfelejtették ezt az igazságot – mondta a róka.
– De neked nem szabad elfelejtened. Mindig felelős leszel azért, amit megszelídítettél. Felelős vagy a rózsádért...

Történet[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

A szereplők rövid jellemzése[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • A kis herceg: tiszta lelkű gyermek, aki a mű elején nem sokat tud a rajta kívül álló emberi világról. Őszinte, érdeklődő, nyitott személyiség.
  • király: ő az uralkodó típus, aki mindegy, hogy kin vagy min, de uralkodni akar. Hogy miért? Azt sokszor ő maga sem tudja megmondani.
  • hiú ember: a csak önmagával törődő embert személyesíti meg. Elvárja, hogy minden mozdulatát dicsérjék, ám ugyanezt embertársainak nem viszonozza.
  • üzletember: a fontoskodó embert személyesíti meg, aki állandó időzavarral küzd és mindig fontoskodik. Nincs ideje, csak a „munkájára”. A lényegtelen dolgokra nem pazarolja az időt. Hogy mi a lényeges és mi nem, az teljesen relatív.
  • iszákos: egy olyan embertípust mintáz meg, aki tetteire nem tud magyarázatot adni: azért iszik, hogy elfelejtse, hogy iszik. Ez a legfurcsább magatartás a kis herceg számára.
  • lámpagyújtogató: végzi a dolgát, mert azt mondták. De hogy ki és miért? Azt az embertípust képviseli, aki irányítható, önálló gondolatok nélkül, egyéniség nélkül cselekszik.
  • geográfus: olyan ember, aki gépiesen gyűjti a lexikális adatokat, anélkül, hogy tapasztalatokat, élményeket szerezne.
  • róka: az egyetlen olyan lény, amely elgondolkodtató és építő információkat ad a főszereplőnek. Ám mindig ott van a kettősség is benne, hiszen a rókához a ravasz jelzőt társítjuk önkéntelenül is.[4]
  • kígyó: aki elbűvölte a kis herceget, és rossz útra akarja téríteni a többi embert.

Kapcsolódó szócikkek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

Commons
A Wikimédia Commons tartalmaz A kis herceg témájú médiaállományokat.

Jegyzetek[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  1. További kiadások a Moly oldalán
  2. The Little Prince - my Collection (petit-prince.at)
  3. Susan Bell: I shot French literary hero out of the sky (angol nyelven). The Scotsman, 2008. március 17. (Hozzáférés: 2010. október 19.) „SINCE its publication in 1943, The Little Prince has sold more than 80 million copies worldwide.”
  4. A szereplők irodalmi elemzése

Források[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]

  • A kis herceg a Magyar Elektronikus Könyvtárban
  • Olvasónapló a Sulineten
  • Antoine de Saint-Exupéry, A kis herceg, fordította Ádám Péter, Szeged, Lazi könyvkiadó, 2015.
  • Ádám Péter: A sivatag mint metafora (Hetven éve halt meg A kis herceg szerzője), Élet és Irodalom, 2014. október 3.
  • Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg, fordította Pálfi Rita, Budapest, Napraforgó könyvkiadó, 2015.
  • Antoine de Saint-Exupéry: A kis herceg, fordította Dunajcsik Mátyás, Csorna, Pájer Donát ev., 2015., ISBN: 9788175257665

További információk[szerkesztés | forrásszöveg szerkesztése]