Vita:Jean-Baptiste Janssens

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Gombabandi 7 évvel ezelőtt

Úgy tűnik, e szócikk írója idegen nyelvű forrásból dolgozott. A szócikkben ugyanis számos olyan kifejezés fordul elő, amely helytelen fordítás eredménye. A fordítás időnként önmagában is döcögős, de szóhasználata nem felel meg a katolikus egyház, illetve a jezsuita rend szóhasználatának, szakkifejezéseinek. Néhány példa a helyetelen kifejezésekből: nagygenerális, diokéziánus középiskola, novic, eskűtétel, kollegium maximus, tercián mester, nemzetek igazságosa, generatus, algeneralis, oktatási apostolátus, Ezenkívül az a benyomásom, hogy a lexikális jelleg keveredik az elbeszélő jelleggel, időnkénti túlzott és indokolatlan részletességgel.

Jó lenne, ha valaki, aki a témában jártas, átdolgozná ezt a szócikket, főként nyelvhelyességi szempontból. – Gombabandi vita 2017. január 13., 08:37 (CET)Válasz