„Vita:Gábor Zsazsa” változatai közötti eltérés

Az oldal más nyelven nem érhető el.
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Huckleberry 16 évvel ezelőtt a(z) Név és rokonság témában
Tartalom törölve Tartalom hozzáadva
A pontos név Zsa Zsa Gabor lenne!! Miféle házasságról van szó aris Hiltonnal kapcsolatban?
Huckleberry (vitalap | szerkesztései)
10. sor: 10. sor:


Én ugyan értem, mire gondol a szerző, de a hollywoodi pletykákban kevésbé járatosak valószínűleg nem igazán értik, Zsa Zsa és Paris miféle házasság révén rokonok egymással. Bármilyen erkölcsi fertő is Hollywood, nincs szó arról (bár az idézett megfogalmazás akaratlanul ezt sugallja), hogy az éltes díva és az idegesítően üresfejű Paris léptek volna frigyre valaha... :)) [[User:84.1.202.168|84.1.202.168]] 2007. július 25., 11:52 (CEST)
Én ugyan értem, mire gondol a szerző, de a hollywoodi pletykákban kevésbé járatosak valószínűleg nem igazán értik, Zsa Zsa és Paris miféle házasság révén rokonok egymással. Bármilyen erkölcsi fertő is Hollywood, nincs szó arról (bár az idézett megfogalmazás akaratlanul ezt sugallja), hogy az éltes díva és az idegesítően üresfejű Paris léptek volna frigyre valaha... :)) [[User:84.1.202.168|84.1.202.168]] 2007. július 25., 11:52 (CEST)

:NÉV: Ez egy bonyolult kérdés. Liszt Ferenc még magyarul sem tudott, mégis Liszt Ferencet mondunk és minden lexikonban így található meg, nem Franz Lisztként. Nem is beszélve a XX. század nagy emigránsaival: John von Neumann, Leó Szilárd, Edward Teller idegenként hangzanak magyarul, soha nem használjuk, holott mind amerikaiak lettek. Köztes megoldás lenne, ha az elején odaírnánk az amerikai verziót is: Zsa Zsa Gabor. ROKONSÀG: Pontosítottam a mondatot, nekem sem tetszett az eredeti. [[User:Huckleberry|Huckleberry]] 2007. augusztus 20., 13:48 (CEST)

A lap 2007. augusztus 20., 13:48-kori változata

Baj van a névvel. Magyarul nem Zsa Zsa, hanem Zsazsa.--Mazarin 2007. június 13., 13:59 (CEST)Válasz

Egyetértek. Kope 2007. július 15., 10:38 (CEST)Válasz

Név és rokonság

Először is egy pontosítás. A művésznő nem magyar, hanem amerikai színésznőként vált ismertté (egy darab magyar filmje sincs!) Zsa Zsa Gabor néven. Szerintem ezt kéne használni, hiszen a művészekről azon a néven szokás szócikket írni, mely névvel ismertté váltak. Zsa Zsa Gabor magyar neve egyébként is Gábor Sári lenne, hiszen a miniszterelnökről se Gyurcsány Fecó néven készült szócikk, bár lehet, hogy baráti körben és a hívei így becézik.

Más. Idézet a szócikk szövegéből

„A sajtóban gyakran párhuzamot vonnak közte és Paris Hilton között, akivel egyébként házasság révén és nem vér szerint, de rokonok.”

Én ugyan értem, mire gondol a szerző, de a hollywoodi pletykákban kevésbé járatosak valószínűleg nem igazán értik, Zsa Zsa és Paris miféle házasság révén rokonok egymással. Bármilyen erkölcsi fertő is Hollywood, nincs szó arról (bár az idézett megfogalmazás akaratlanul ezt sugallja), hogy az éltes díva és az idegesítően üresfejű Paris léptek volna frigyre valaha... :)) 84.1.202.168 2007. július 25., 11:52 (CEST)Válasz

NÉV: Ez egy bonyolult kérdés. Liszt Ferenc még magyarul sem tudott, mégis Liszt Ferencet mondunk és minden lexikonban így található meg, nem Franz Lisztként. Nem is beszélve a XX. század nagy emigránsaival: John von Neumann, Leó Szilárd, Edward Teller idegenként hangzanak magyarul, soha nem használjuk, holott mind amerikaiak lettek. Köztes megoldás lenne, ha az elején odaírnánk az amerikai verziót is: Zsa Zsa Gabor. ROKONSÀG: Pontosítottam a mondatot, nekem sem tetszett az eredeti. Huckleberry 2007. augusztus 20., 13:48 (CEST)Válasz