Vita:Szent Jakab-út

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt 178.164.137.211 5 évvel ezelőtt a(z) Camino helyesírás témában
Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Spanyol témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Világörökségi témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Középkori témájú szócikkek (bővítendő besorolás)

Camino Francés. "É" - nem "E". Compostela nem Compostella.

Kata 2006. december 29., 14:28 (CET)Válasz

kelta miacucc?[szerkesztés]

" ősrégi zarándokút, a kelta időkben a Tejút szimbóluma volt s a maival ellenkező irányban járták be a zarándokok"
Erről sehol a neten nem találtam megbízható forrást (az "iberian adventures" és hasonló turpista irodák és caminós fórumok nyilván nem számítanak).
Az angol wiki oldalon a következő található:
"The main pilgrimage route to Santiago follows an earlier Roman trade route, which continues to the Atlantic coast of Galicia, ending at Cape Finisterre. Although it is known today that Cape Finisterre, Spain's westernmost point, is not the westernmost point of Europe (Cabo da Roca in Portugal is farther west), the fact that the Romans called it Finisterrae (literally the end of the world or Land's End in Latin) indicates that they viewed it as such. At night, the Milky Way overhead seems to point the way, so the route acquired the nickname "Voie lactée" – the Milky Way in French.[7]"

Ez ugye nagyon nem az, ami a magyar cikkben szerepel. Csodálkozom, hogy 2012 óta senkinek nem tűnt fel...
Ugye az angol szerint csak egy kereskedelmi útvonal, és a Tejút csak mutatta az utat, onnan nevezték el.
Egyébként is, hogy mehettek volna visszafele, amikor mint a neve is mutatja a végcél a világ végén van?
Hoe Maco vita 2017. december 28., 16:27 (CET)Válasz

Camino helyesírás[szerkesztés]

Ez így nem ok: El Caminó-nak is nevezik. A helyes változat egyben: El Caminónak. – 178.164.137.211 (vita) 2019. április 26., 09:58 (CEST)Válasz