Ugrás a tartalomhoz

Vita:Sellak

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Gg. Any 5 évvel ezelőtt a(z) A szó eredete? témában
Ez a szócikk témája miatt a Kémiaműhely érdeklődési körébe tartozik.
Bátran kapcsolódj be a szerkesztésébe!
Besorolatlan Ezt a szócikket még nem sorolták be a kidolgozottsági skálán.
Nem értékelt Ezt a szócikket még nem értékelték a műhely fontossági skáláján.
Értékelő szerkesztő: ismeretlen
Kémiai témájú szócikkek Wikipédia:Cikkértékelési műhely/Index

A szó eredete?[szerkesztés]

Kivágtam a cikkből a kifejezés eredetére vonatkozó szöveget, mert az első olvasatra is téves.

Íme: "Az elnevezés a francia laque en écailles (lakk vékony lapokban) kifejezés visszafelé olvasásával és rövidítésével keletkezett.[1]"
Olvassuk csak visszafelé a francia szavakat (lák-en-ékáj) - Jaké-ne-kál - ez jön ki. (A francia szavak közül a lacque néma -e hangot, az écailles pedig néma -es hangcsoportot tartalmaz, tehát ezeket francia ugyan nem olvassa ki - főleg nem így.

A helyes kiejtését az "écailles" szónak itt találod.

Akkor hát - dacára a remekül megadott hivatkozásnak - hogyan is van ez?

(Megsúgom, hogy mind az angol, mind a francia Wikipédia-cikkben megtalálható a helyes válasz, csak ezek - ugye - "nem források"...)--Linkoman vita 2018. október 15., 20:39 (CEST)Válasz

Persze, de ha az „écailles” szót fordítva nézzük, akkor tényleg „sellaicé” jön ki, ami már majdnem sellak (ugyebár a c-t k-nak kell olvasni, az i nem számít mert kicsi, a szóvégi é pedig gondolom néma). Na jó, szerintem ez leginkább valami vicc lehet, a bosszantó az, hogy a forrás tényleg valósnak tűnik, tehát wikipédiailag akár rendben is lehetne. – Villanueva vita 2018. október 16., 20:37 (CEST)Válasz

Sajnos, a franciában a szó végi -é az olyan nyílt é, mint a magyarban, a -cé betűcsoport kiejtése pedig -szé.
C'est dommage… – Villanueva vita 2018. október 19., 04:57 (CEST)Válasz

De ha még véletlenül ki is jönne a dolog, akkor is teljesen hihetetlen, hogy egy alapanyag neve fordított alakban terjedjen el. (Még márkaneveknél is ritka az ilyesmi, mindenképpen igényli, hogy a beszélő ötletét értse a közönség.) Üdv.--Linkoman vita 2018. október 16., 21:41 (CEST)Válasz

@Gyimhu: több kémiai tárgyú cikkbe is ebből a forrásból írta be az etimológiát. Nyilván bármely könyvben lehet hiba, de ez így mindenképp furcsa. A Römpp vegyészeti lexikont néztem, de az nem ír semmit a név eredetéről. Szaszicska vita 2018. október 16., 22:37 (CEST)Válasz

Sajnálom, ha csalódást okoztam - de nem az első eset, hogy légből kapott etimológiával találkozom. (Amúgy esetenként még a lexikonok sem ellenőrzik a közölt etimológia valódi forrását.

Vagyis: A forrás nem tűnik hitelesnek a francia nyelv kiejtésének ismeretében. Ettől még lehet bármi más.

Több évtizede foglalkozom a márkanevekkel. Higyjétek el nekem, hogy csak kivételes esetben fordul elő új szó képzése egy korábbi megfordításával.--2018. október 17., 20:12 (CEST)

Etimológia[szerkesztés]

A forrásként szolgáló könyvet már nem tudtam újra megnézni, mert közben visszavittem a könyvtárba. Az alábbi könyvekben találtam meg a szót (Römpp-ben Szaszicska megnézte, így én már nem):

  • 7-kötetes Magyar Értelmező Szótár
  • Bárczy-féle szófejtő szótár
  • Erdey-Grúz Tibor: Vegyszerismeret
  • Brencsán: Orvosi szótár
  • Bakos: Idegen szavak és kifejezések szótára
  • 2-kötetes Magyar Értelmező Kéziszótár
  • Zaicz: Etimológiai szótár

A legutolsó könyv annyit ír, hogy a szó holland eredetű. A többi könyv egyáltalán nem szól az etimológiáról.

Wiki-szabályzatok[szerkesztés]

Most ugye az történt, hogy @Linkoman: kihúzta a szóeredetet a szócikkből azon az alapon, hogy ő ért hozzá, de forrást nem tud adni. Én meg adtam.

A Szent Útmutatók szerint az angol Wikipédia nem forrás, még akkor sem, ha az emberfia abból fordítja a szócikket. Ezzel pedig Szerkesztő:Linkoman emlékeim szerint mélységesen egyetért. Velem ellentétben: szerintem az angol Wikipédiát forrásnak kellene tekinteni, kivéve, ha ott sincs megadva forrás, vagy az angol és magyar cikk írója azonos (sajnos az utóbbi csak elvi lehetőség). Az angol Wikipédia de facto forrás az összes kémiai adatbázisban, ami alapján a szócikkeinket írjuk, csak épp a mi számunkra nem az. Vagyis közvetve átvehetjük, közvetlenül nem.

Mivel nem akarok önmagamnak ellentmondani, nem állítom vissza Linkoman szerkesztését. Mondjon ő ellen saját magának.

(Bocs, nem Linkomant akarom piszkálni, hanem a Szent Útmutatókat. Ez egy példa, mikor nem válnak be, hiszen jó eséllyel az enwikibeli adat a jó, csak miután úgysem forrás, meg sem szoktam nézni.) Gyimhu vita 2018. október 20., 19:26 (CEST)Válasz

@Gyimhu: -- Nem "értek hozzá", én csak a francia szó tényleges kiejtése alapján kételkedtem benne, hogy bárki komolyan állíthatja azt, hogy a sellak szó ennek a szónak a megfordításából ered. (Gondolom, Te is felkapod a fejed, ha valaki azt mondja, hogy a Lánchíd szó a egdirb niahc megfordítása (pedig angolul tényleg Chain Bridge, kár lenne erről vitatkozni, nem?)

"Az idegen nyelvű Wikipédia nem forrás" szlogen nem jelenti azt, hogy ne lehetne idegen nyelvű Wikipédiára egyes, konkrét tények kapcsán (pl. azok megtámogatására, nyelvhasználat illusztrálására stb.) hivatkozni! Aki ezt tagadja, az a Wikipédia nemzetközi projekt-jellegét tagadja. Előfordulnak esetek ugyanis, amikor a neten egyáltalán nincs még említése magyarul olyan tényeknek, amelyeket az adott idegen nyelvű Wikipédia-cikkek feldolgoznak és esetleg még nem adtak hozzá forrást. De ez nem jelenti automatikusan azt, hogy ezek az adatok ne lennének - legalább ideiglenes jelleggel - felhasználhatók a magyar Wikin.

A rugalmasság nem szabályszegés. Csak azok állítják be ezt így, akik meg vannak arról győződve, hogy a Wikipédia szabályai kőbe vannak vésve - ha egyes szerkesztők bele is pusztulnak, akkor is.! (-:) --Linkoman vita 2018. október 20., 21:29 (CEST)Válasz

@Linkoman: Nekem még a jegyzetekből is kihúzzák, ha linkelek az angol Wikipédiára. Egyes adminok azzal szórakoznak (ezek szerint csak) velem, hogy betű szerint kérik számon az útmutatókat. Vagy kitalálnak szabályzatokat (érzésem szerint a linkbeli "szabály" ilyen).
Én meg pláne nem értek hozzá: egy kukkot sem tudok franciául. És a visszafelé olvasás feltűnt az idézéskor is. Ezért kellett volna még egyszer megnézni, hogy értette a szerző. Az a tippem, hogy szerencsétlen fogalmazás lehet. Mindegy, gyanús dolgot ne hagyjunk a szócikkben, még ha a gyanú a(z egy szem) forrásban van is. Gyimhu vita 2018. október 20., 22:12 (CEST)Válasz

@Linkoman, Gyimhu:

https://www.arcanum.hu/hu/online-kiadvanyok/Lexikonok-magyar-etimologiai-szotar-F14D3/s-F3B58/sellak-F3BC5/ Gg. AnyÜzenet 2018. október 20., 23:05 (CEST)Válasz

@Gg. Any: - Köszönöm, remek!--Linkoman vita 2018. október 20., 23:08 (CEST)Válasz

@Linkoman: Nagyon szívesen! Probléma megoldva! :) Gg. AnyÜzenet 2018. október 20., 23:18 (CEST)Válasz

  1. Fülöp József: Rövid kémiai értelmező és etimológiai szótár. Celldömölk: Pauz–Westermann Könyvkiadó Kft. 1998. 127. o. ISBN 963 8334 96 7