Vita:Dél-Korea/Archív01

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Laci.d 12 évvel ezelőtt a(z) Pálinkás jóreggelt országa témában

A Koreai Köztársaság (köznapi elnevezés szerint: Dél-Korea) egy kelet-ázsiai állam a Koreai-félsziget északi részén.

Szerintem elírás, a félsziget 'DÉLI részén' a helyes.

Tartományi jogú városoknál: Búcs?! Ennek nézzetek utána!

Kínával határos??[szerkesztés]

Ezt eltávolítom. Talán vissza lehet tenni valamilyen magyarázószöveg kíséretében (pl.: a Sárga-tengeren keresztül Kínával néz farkasszemet). 81.182.216.36 2007. június 17., 01:32 (CEST)Válasz

Közig[szerkesztés]

A tartományok inkább megyék nem? Terület szerint, legalábbis, mert 2 magyar megyének felelnek meg. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 84.3.177.229 (vitalap | szerkesztései)

hehh igen xD – Aláíratlan hozzászólás, szerzője 89.223.138.224 (vitalap | szerkesztései)

Kétlem, hogy a méretük komolyabb szerepet játszik a hivatalos elnevezésükben. Koreában tartományoknak nevezik őket, nem megyéknek. – Laci.d vita 2011. február 7., 21:41 (CET)Válasz

Kimchi[szerkesztés]

A kimcsivel kapcsolatos szakaszokat finomítottam. Fontos étel, de nem alap és persze nem akármi mellé kapjuk (pl. nyilvánvalóan leves, édesség és koreai pálcás gyors kaja nem fogunk kapni). – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Szente (vitalap | szerkesztései) 2011. április 14., 04:06

Koreai írás[szerkesztés]

A koreai írásjelekre vonatkozó részt kivettem a "Etnikai, nyelvi, vallási megoszlás" szakaszból és a kulturális részben nyitottam külön fejezetet, ott kiegészítve. – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Szente (vitalap | szerkesztései) 2011. április 14., 04:06


Nyelv[szerkesztés]

"Az országban a hivatalos nyelv a koreai (hangul)"

A hangul az nem nyelv, hanem a koreai írás neve... – – Aláíratlan hozzászólás, szerzője Anzu54 (vitalap | szerkesztései) 2011. augusztus 27., 07:15

Igazad van, de erre van az egyik legalapvetőbb útmutatónk: Wikipédia:Szerkessz bátran!Crimeavita 2011. augusztus 27., 09:30 (CEST)Válasz

Pálinkás jóreggelt országa[szerkesztés]

L.O.L., Honnan jött ez a "csendes reggel országa", mint a 大韓民國 szószerinti fordítása? A 大 jelentése 'nagy', a 韓 (han) a nemzetiség, 民 jelentése 'nép', a 國 jelentése 'ország', de az utóbbi kettő együttes jelentése 'köztársaság', lsd. még 中華民國. Nước mắm ngon quá! vita 2012. március 15., 00:56 (CET)Válasz

A feletted lévő szakaszban adott válasz ide is érvényes: szerkessz bátran!Laci.d vita 2012. március 15., 01:40 (CET)Válasz