Vita:Cigány nyelv

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Bajnoczki 10 évvel ezelőtt a(z) Cigány nyelvű Wikipedia témában

A bajom az, hogy ez a cikk keveri a kétféle helyesírást, ezért egy kicsit félrevezető. Ki kellene választani az egyiket és arra javítani a cikket. Én mondjuk eddig könyveket a lovári helyesírással láttam, de cáfoljatok meg. - Gaja   2008. november 20., 14:33 (CET)Válasz

válasz a helyesírással kapcsolatban[szerkesztés]

A romani írásnak Mo-n valóban egy ékezet nélküli változata terjedt el, ami kizárólag nálunk használatos. Nemzetközileg a másik variáció gyakoribb (a lovárik körében is). Mivel a romani nyelven beszélők mindössze néhány százaléka él hazánkban, és főképp mert a wiki egyik alapelve a nemzetközi szintű egyeztetés, ezért döntöttem én is az utóbbi mellett. (De meggyőzhető vagyok a másik irányba is...) Kilóg a sorból a rokon (domari és lomavren) nyelvek listája, ez az angol fonetikát követi. Nem tudom lehet-e vagy kell-e magyarítani? Az alaktan fejezetben a cikk valamikori elkezdője a hazai írásmódot követte, ezen majd még dolgozom. Megjegyzésül még annyit, a téma iránt érdeklődők gyakran kényszerülnek egyik fonetikáról a másikra váltani. A legnagyobb koponyák is akár egyazon bekezdésen belül is ugrálnak: pl, a kálót spanyolul "calo"-nak, a mánust franciául "manouche"-nak, a bosát törökül "boşa"-nak, a hhorahhánét cigányul "xoraxane"-nak írják, és hosszan lehetne sorolni.Balazhovich vita 2008. november 21., 13:41 (CET)Válasz

Helyesbítek: spanyolul caló. Viszont amennyire én tudom, a spanyol caló nem egészen a roma nyelvre utal, hanem a spanyolországi romák szóhasználatára. Sajnos nem teljesen egyértelmű a Spanyol Királyi Akadémia meghatározása sem: „A spanyol cigányok nyelvezete”. Ez pedig az én értelmezésem szerint jelentheti akár a roma nyelvet is, de jelentheti csak az ottani cigányok által használt spanyol argót. – Mex plática 2008. november 21., 13:56 (CET)Válasz

Tévedés ne essék, én nem akarok senkit meggyőzni semmiről... Nem is vagyok annyira a témában otthon, csak amit én ismerek forrásokat, az mind az ch, dzh, sh, zh, stb. formációkat használja. Ha ez így van ahogy mondod, akkor célszerű lehet a cikket a nemzetközileg elismert ortográfiával megírni, és egy külön fejezetet szentelni benne a Magyarországon használt formának. Sőt bevállalom, hogy csinálok (majd) egy Cigány ábécé cikket, amiben egy táblázatban szépen egymás melleé lehet tenni összehasonlításnak a különböző ortográfiákat. Talán hétvégén lesz is rá időm. Aztán a hibákat majd kijavítjátok... :-) - Gaja   2008. november 21., 14:49 (CET)Válasz

Ja és még valami! A cikk elnevezése jó így? Mindenhol így hívják? Nem tudom, csak kérdezem, nehogy ebből is sértődés legyen valki(k) részéről... - Gaja   2008. november 21., 14:49 (CET)Válasz

válasz: ábécé[szerkesztés]

  • A "cigány nyelv" cím az jó így (is). Emellett a sajátnyelvi elnevezésből (romani shib) eredő "romani nyelv" is jó. Valaki kiegészítette a szócikket a "roma nyelv" kifejezéssel is - jogosan. A romani nyelv inkább hivatalos, tudományos jellegű, míg a köznyelvben a "roma nyelv" van terjedőben. Eseteg érdemes lenne mindegyikkel szócikket nyitni, persze átirányítással.
  • Az ábécés szócikk jó ötlet! A dolgot kissé nehezíti, hogy ezek az ortográfiák nincsenek teljes átfedésben pl. nincs mindegyikben ny, ty, ă stb. Amit én fontosnak tartanék, hogy legyen benne:
    • Az 1971-es nemzetközi latin. Egyrészt ez már történelem, másrészt pedig még ez is használatban van főleg az elektronikus kommunikációban, lásd pl. a wikipediát.
    • Az előzőbből kialakult magyarországi változat, hiszen nálunk ez a hivatalosan elfogadott.
    • Az újabb (ékezetes) nemzetkozi ábécé, mert nyomtatásban ez a legelterjedtebb.
    • És inkább az érdekesség kedvéért a cirill és a dévanágari.

Léteznek még ezen kívül is más írásmódok, mint a Courtiade-féle "vegyesbetűs" is, de ezt terjedelmi okokból kihagytam. Azért pont ezt, mert nem részesült kedvező fogadtatásban. – Balazhovich vita 2008. november 22., 10:09 (CET)Válasz

Ami a Courthiade-félének nevezett ábécét illeti, biztos forrásból tudom, hogy nemzetközileg elfogadott. Én nem tartom rossznak az rr és r megkülönböztetését, mivel strukturalista iskolán nőttem fel, és a bar/barr minimális pár számomra indokolja az oppozíció elfogadását. A morfologikus írásmód sajátosabb, de vannak mellette elfogadható érvek. Végül is a látjuk a láttyuk helyett szintén modrfologizáló írásmód. Az igaz, hogy másképp. Én franciás és középkoros vagyok eredendőleg, az általam kutatott korban jelenik meg a helyesírás fogalma, a könyvnyomtatással. Napjainkban túl vagyunk a Guttenberg Galaxis egyeduralmán, ami rossz is, jó is. Mindenki maga nyomtat. Ez nem maradhat következmény nélkül, ahogy az ellenőrzés teljes hiánya is hiba lenne.

Én voltam, azt hiszem, aki hozzáadta a roma nyelv elnevezést. Az átirányítás, amit felvetettél, nemhogy érdemes lenne, hanem ilyen esetekben kell is. Én például minden olyan nyelvi cikknél, ahol a nyelvnek többféle elnevezése van, létrehozok mindegyikről átirányító lapot, sőt, még a saját elnevezésekről is. – Mex plática 2008. november 22., 11:45 (CET)Válasz

Beás - romani[szerkesztés]

Elárulná valaki, hogy ha a romani a cigány nyelv (értsd: romani=cigány nyelv) akkor milyen nyelv a beás? Fogalmi zavar a romanit a cigányok nyelvével egyenlövé tenni, mivel vannak más cigány nyelvek is. De mindegy, fö hogy lehessen cigányozni...

Nem fogalmi zavar. Több cigány nyelvjárás is van, ezek hivatalos (irodalmi) változata a (ha jól tudom, nálunk lovári alapú) romani. A beás pedig a romániai cigányság nyelve (bár említve van a cikkben, el kellene olvasni). • Cigányozásról nem tudom mért beszélsz, ez egy nyelvészeti tárgyú lap. – eLVe kedvesS(z)avak 2009. december 13., 15:34 (CET)Válasz

Cigány nyelvű Wikipedia[szerkesztés]

Létezik cigány nyelvű wikipedia, vagy tud valaki ilyen jellegű törekvésről? --Bajnoczki vita 2014. január 6., 10:10 (CET)Válasz