Vita:Carl Hermann Salemann

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt Sepultura 9 évvel ezelőtt a(z) Nevének átírása témában

Nevének átírása[szerkesztés]

A név viselője orosz (oroszországi, szovjetunióbeli születésű. Ilyenkor az általános szabály az, hogy az idegen eredetű nevet is az oroszból írjuk át azzal a különbséggel, hogy a е betű előtti orosz д, т, н, betűket ilyenkor nem gy, ty, ny betűkkel, hanem d, t, n betűkkel írjuk át. Ez a különbségtétel az idegen nevek orosz kiejtésének sajátságán alapul. Arról van szó, hogy az idegen szavak és nevek esetében az orosz helyesírás fentebb ismertetett szótagelve ma már csak korlátozottan érvényesül: számos – főleg újabb keletű – jövevényszóban, valamint az idegen nevekben е előtt a д, т, м, н betűkkel jelölt mássalhangzók kiejtése d, t, n: Дейнека – Dejneka, Дельвиг – Delvig, Пестель – Pesztel.” Марк Магидсон – Mark Magidszon" Hadrovics László-Zoltán András, A cirill betűs szláv nyelvek neveinek magyar helyesírása 34. o. --Sepultura vita 2015. január 28., 18:21 (CET)Válasz

Igen...? Pasztilla vita 2015. január 28., 19:15 (CET)Válasz
@Sepultura: A Salemann alakot érzed problémásnak? Ha igen, kimaradtak a zanzából azok a specifikus esetek, amikor a tipikusan (balti/volgai/stb.) német nemzetiségű orosz állampolgárok neveinek átirásakor megtartjuk a németes alakot: Eisenstein, Ehrenburg, és nem Ejzenstejn vagy Erenburg. Pasztilla vita 2015. január 29., 11:03 (CET)Válasz

Ha akarod, akkor idézni fogom a teljes szabályt, de az Eisenstein, Ehrenburg és Stravinsky ki vannak emelve, mint ilyen átírású névvel híressé vált személyek. Majd lesz egy kis időm majd leírom és ha érdekel a véleményemet is, ami viszont nem fog semmit sem megváltoztatni. --Sepultura vita 2015. január 29., 14:48 (CET)Válasz

Akkor írjuk eredeti alakban ha: „1. A név viselője nem orosz (oroszországi, szovjetunióbeli) születésű, de Oroszországban illetve a Szovjetunióban vált híressé(és ezért a név gyakran fordul elő oroszból készült fordításokban). Ilyenkor a nevet nem oroszból írjuk át, hanem visszaállítjuk az eredeti névalakot (ha az latin betűs nyelvből származik): ... Így járunk el ha a név viselője valamelyik latin betűs írást használó nemzetiséghez tartozónak nemzetiségéhez tartozónak vallja magát.” Tehát ha valaki népi németnek vallja magát, azt úgyis írjuk, ha viszont valakinek csak német neve van, azt oroszból írjuk át. Sepultura vita 2015. január 29., 19:04 (CET)Válasz

Salemann német volt. Pasztilla vita 2015. január 29., 19:30 (CET)Válasz

Igen, de ezek szerint csak anyai ágon. Ugyanis az apai neve akkor Hermannovics lenne. Sepultura vita 2015. január 30., 18:13 (CET)Válasz