Vita:Andi Rám

Az oldal más nyelven nem érhető el.
Új téma nyitása
A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Legutóbb hozzászólt ELVe 13 évvel ezelőtt a(z) Név témában

Erre a szócikkre érvényes a Wikipédia:Élő személyek életrajza irányelv. Ebben a legfontosabb, hogy a kortársakra vonatkozó megállapításokat a szerkesztők várakozási idő nélkül távolítják el a cikkből, a vitalapról és a felhasználói lapokról is, amennyiben azokhoz nincsenek megadva a cikk témakörében elfogadható, megbízható források.

(Ezt a sablont valamennyi életrajzi cikk vitalapján elhelyezzük, ha a cikk élő személyről szól. A szerkesztők tájékoztatására szolgál, és önmagában nem jelez hiányt.)

Lásd még a Wikipédia:Ellenőrizhetőség és a Wikipédia:Tüntesd fel forrásaidat! irányelveket.

Az egyes források alkalmazhatóságának szerkesztőségi fóruma: Wikipédia:Kocsmafal (források).

Ez a szócikk a következő műhely(ek) cikkértékelési spektrumába tartozik:
Olimpiai témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Tenisz témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Sport témájú szócikkek (bővítendő besorolás)
Életrajzi szócikkek (besorolatlan)
Zsidósággal kapcsolatos szócikkek (besorolatlan)

Név[szerkesztés]

Nem javítanám át, mert akkor első fokon Andi lenne, másodfokon Endi (ruwikin így van). Sztem az Andy maradhat, mivel angol név és nem héber. – eLVe kedvesS(z)avak 2010. szeptember 2., 15:20 (CEST)Válasz

Ez csak egy a komplikáltabb esetek közül, a Stravinsky analógiájára intézendő, csak fordítva. Tehát ha az illető izraeli állampolgárrá lett, és ott él, akkor héberből átírjuk, és zárójelben közöljük azt, amiből a névnek ez a formája lett. Mint a Stravinskynál. Az ne zavarjon, hogy a névről árulkodik az eredete, a Stravinsky forma is éppen eléggé árulkodó. A nevek és családnevek ugyanúgy vándorolnak, mint az emberek, és új írást kapnak (pláne, ha írásrendszerek közt vándorolnak). Bennóiroda 2010. szeptember 2., 16:46 (CEST)Válasz

Azt írd le nekem ide, légy szíves, hogy mi a szabatos átírása, és miért mondtad, hogy első fok és másodfok? Bennóiroda 2010. szeptember 2., 16:52 (CEST)Válasz

Jó, megcsináltam Andi-ra (plusz ékeztem Rám-ra). Szabatos átírás: ʾăndî, vagy nem tudom mire gondoltál. A másodlagoson csak azt értettem, hogy ez nyilván az angolból jön, így a kiejtési végeredmény akár Endi is lehet (mint "Endi" Wajna). Jóllehet ennek ellentmond, hogy a-val van pontozva, nem e-vel (úgyhogy inkább ne legyen :). Egyébként izraeli. Infók by hewiki. – eLVe kedvesS(z)avak 2010. szeptember 3., 12:21 (CEST)Válasz