Szép csillagos az ég

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából
Szép csillagos az ég
Műfajnépdal
Eredeti nyelvfrancia
Magyar szövegRossa Ernő
Hangfajmoll
A kotta hangnemeD moll
SorokA A B A
HangterjedelemV–♭6 V–♭6 1–7 V–♭6
Kadencia1 (1) 2
Szótagszám24 24 19 24

A Szép csillagos az ég francia népdal. A szövegét Rossa Ernő fordította magyarra.

Pjotr Iljics Csajkovszkij feldolgozta Старинная французская песенка (Régi francia dalocska, más változatban Altatódal, néha Bölcsődal) címmel.

Kotta és dallam[szerkesztés]


\layout { \context { \Voice \consists "Ambitus_engraver" } }
\header {
        tagline = ""    % ne legyen copyright szöveg
        }
fosor = { \relative c' {
                % Szép csillagos az ég, elcsendesül a rét, ezüstös fényét hinti rád a holdsugár.
                % Már fújdogál a szél, egy tücsök hangja kél, lágy puha fészkén elszunynyad a kismadár.
%                 Hát aludj, gyermekem, álmodj csak csendesen, a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.
        { d8 g a bes c d4. d8 c d es c d4. d8 c d es c d es16( d) c8 bes a4. g8 g4 r } \break
        }
}
dallam = {
\relative c' {
      \key g \minor
      \time 2/4
      \tempo 4 = 60
      \set Staff.midiInstrument = "drawbar organ"
        \transposition c'
        \partial 8
        \repeat volta 2 { \fosor }
%       Bérceken túl, a völgyben lenn a fényes napkorong is elpihen,
        g'4 g8 a bes4. bes8 c4 c a4. a8 d4. d8 es f16( es) d8 c bes4 a8( g) a4 r8 \bar "!"
        \fosor \bar "|." } }
\score {
\transpose d a,
   <<
   \dallam
   \addlyrics {
        Szép csil -- la -- gos az ég, el -- csen -- de -- sül a rét,
        e -- züs -- tös fé -- nyét hin -- ti rád a hold -- su -- gár.
        Bér -- ce -- ken túl, a völgy -- ben lenn a fé -- nyes nap -- ko -- rong is el -- pi -- hen,
        Hát a -- ludj, gyer -- me -- kem, ál -- modj csak csen -- de -- sen,
        a tó tük -- rén, az er -- dő mé -- lyén csend ho -- nol.
      }
   \addlyrics {
        Már fúj -- do -- gál a szél, egy tü -- csök hang -- ja kél,
        lágy pu -- ha fész -- kén el -- szuny -- nyad a kis -- ma -- dár.
      }
   >>
   \header {
     title = "Szép csillagos az ég"
%     composer = ""
     poet = "Francia népdal"
   }
   \layout {
        indent = 0.0\cm
        }
}
\score {
   \transpose d a,
   \unfoldRepeats
   \dallam
   \midi { }
}

Szép csillagos az ég, elcsendesült a rét,
ezüstös fényét hinti rád a holdsugár.
Már fújdogál a szél, egy tücsök hangja kél,
lágy puha fészkén elszunnyad a kismadár.
Bérceken túl, a völgyben lenn a fényes napkorong is elpihen,
Hát aludj gyermekem, álmodj csak csendesen,
a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.

Ó hunyd le kis szemed, hisz ágyacskád felett
virraszt anyád ki dúdolgatva így dalol:
Reggelre új nap virrad ránk,
majd játszol kergetősdit s bújócskát.
Hát aludj kedvesem, álmodj csak csendesen,
a tó tükrén, az erdő mélyén csend honol.

Források[szerkesztés]

  • Tchaikovsky: Old French Song. In Our World (2012. december 2.) (Hozzáférés: 2016. április 12.) (kotta) arch
  • Pyotr Ilyich Tchaikovsky: Early french song. 8notes.com (Hozzáférés: 2016. április 12.) (kotta)
  • Muszty Bea – Dobay András: Csalamádé: Nagy Daloskönyv. 1. kötet (hely nélkül): Muszty-Dobay Bt. 2003. 132. o. gitárkísérettel  

Felvételek[szerkesztés]

  • Zene Zeneportál • összefoglaló, színes tartalomajánló lap