Wikipédia:Kocsmafal (nyelvi)/Archív55

A Wikipédiából, a szabad enciklopédiából

Báthoryak megint

Most szembesültem azzal, hogy két Báthory István erdélyi vajda volt. Az egyik Báthory István (erdélyi vajda) címen megvan. A másikról még nincs cikk, általában Báthory István (vajda) linkkel szerepel. Ez elég sutának és megkülönböztethetetlennek tűnik. Mindkettőt az „erdélyi vajda” egyértelműsítéssel kéne ellátni. A nevükben az egyetlen különbség, hogy az előbbi a somlyai ágból, az utóbbi az ecsedi ágból származik.

Javaslatom a következő:

  • Somlyai Báthory István (erdélyi vajda)
  • Ecsedi Báthori István (erdélyi vajda)

A zárójeles egyértelműsítésre is szükség van, mert mindkét ágban volt másik István is bőven. Vélemény? LApankuš→ 2011. március 20., 18:51 (CET)

Nem tartom jó ötletnek. Egyrészt, mert nem illeszkedik az általános rendszerbe (foglalkozás, ha az nem elég, akkor szül-hal dátummal kiegészítve), másrészt mert könnyebb a dátumok alapján azonosítani, hogy egy adott cikk melyik Báthory Istvánra akart hivatkozni, mint az előnevek alapján. Ellenjavaslat: ecsedi Báthory István (erdélyi vajda, 1430–1493) és somlyói Báthory István (erdélyi vajda, 1477-1534). --Hkoala 2011. március 20., 19:07 (CET)

Rendben. Ez nem jutott eszembe. Akkor átnevezhetem? LApankuš→ 2011. március 20., 19:09 (CET)

Részemről igen, de várhatnál még egy keveset, hátha másnak más ötlete van. --Hkoala 2011. március 20., 19:15 (CET)

Várok, várok, csak nem akarom két napig nyitva tartani a megnyitott ablakot, valamint elfeledkezem róla, meg arról, hogy hol is láttam még... Vigyor Más bajom nincs. LApankuš→ 2011. március 20., 19:21 (CET)

Már egy óra is eltelt Vigyor --Hkoala 2011. március 20., 19:48 (CET)

Belecsaptam a lecsóba. Jöhet a post mortem javaslat. LApankuš→ 2011. március 20., 20:08 (CET)

Báthory István (erdélyi vajda, 1430–1493) és Báthory István (erdélyi vajda, 1477–1534) nekem jobbnak tűnnek, komformak a konvenciókkal. Előnevekkel ne kezdjük a linket, hivatkozási alapot teremtünk, más neveknél is el fogják kezdeni. Akela vita 2011. március 20., 21:00 (CET)

Ilyenkor a korszakkal érdemes szerintem, az egyértelműsítés fokozatos elvei alapján a születési dátumot írnám csak bele, mint minimálisan szükséges infót:

Bennófogadó 2011. március 22., 16:14 (CET)

A csak születési vagy születési és halálozási dátum kérdéséről valahol már volt egy bővebb megbeszélés is. Ha jól emlékszem, abban maradtunk, hogy azért jobb, ha van halálozási dátum is, mert amikor el kell helyezni az illetőt a korszakban (pl. a kettő közül melyik harcolhatott az y-i csatában az x. évben), akkor a születési dátum nem mindig releváns. --Hkoala 2011. március 22., 16:39 (CET)

(Szerkesztési ütközés után) Ezzel van legalább két gond. Egyik: ebből nem derül ki, hogy mi is ez az évszám, aki tehát először találkozik vele, tanácstalanul állhat ezzel szemben. Az 1430-as születésű Báthorynak közel van a halálozási dátuma az 1477-es születésűhöz, következésképp szerintem nem elég egyértelmű. (A konkrét esettől elvonatkoztatva rendszerszerűen alkalmazva még kevésbé egyértelmű relációk is lehetnek.) Kettő: éppen a születési dátum az, ami a középkori és koraújkori nevezetességek többségénél ismeretlen. LApankuš→ 2011. március 22., 16:41 (CET)

Nem hordtak ezek az úriemberek sorszámokat a nevükben? Nemesi családoknál szokásban volt ez. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 23., 08:33 (CET)

Nem nagyon olvastam, hogy így hivatkoznának rájuk (persze ez nem jelent semmit). Viszont nem is tartom praktikusnak. Könnyebb eldönteni, hogy az 1430–1493 között élt vagy az 1477–1534 között élt vette-e feleségül 1494-ben Z bárólányt, vagy esetleg egy harmadik, mint pedig azt, hogy a III. avagy az V. lehetett-e. (A példa természetesen fiktív). --Hkoala 2011. március 23., 09:53 (CET)

Szokás sorszámokkal emlegetni, például Perényi Imréhez be is írtam, hogy Perényi (III.) Imre. Ahol a családinformációk teljesnek mondhatók, ott használható. De tényleg nehézkes kezelni. LApankuš→ 2011. március 23., 15:25 (CET)

És persze máris jön a sorszámozás problémája: valójában Perényi Imre a negyedik Imre volt a családban. LApankuš→ 2011. március 23., 15:47 (CET)
Akkor mi a szokás, ha a családnak két ága van, mint a fenti példában? Van külön somlyai III. és ecsedi III. vagy pedig összesen egy darab római hármas sorszámot lehet kiosztani? --Hkoala 2011. március 23., 15:30 (CET)

A sorszámozást az uralkodóknak tartsuk fenn lehetőleg, mint eddig. Bennófogadó 2011. március 23., 15:33 (CET)

Én se tartanám célszerűnek a sorszámozás használatát, fentebb is erre akartam kilyukadni. De az tény, hogy előfordul a használata. A két ágra vonatkozó kérdés esetében a legkorábbi őstől számítva egyszerre kell kezelni a számokat. Az ágak szétválasztása amúgy is csak hagyomány kérdése, és nem csak a János – Lökös testvérpár, hanem minden egyes fiúgyermek leszármazottai újabb ágakat képeznek. LApankuš→ 2011. március 23., 15:42 (CET)

Ezt biztos így kell helyesen írni? Mamirendelő 2011. március 22., 08:02 (CET)

Írjuk szívritmusszabályzónak (-1 "o"), és akkor egyszerűen egybe kell írni (6:3). – Winston vita 2011. március 22., 09:12 (CET)

Ravasz. Ellenben ha mégsem szinkopáljuk, akkor szívritmus-szabályozó. :) Bennófogadó 2011. március 22., 09:26 (CET)

Úgy érzem a konklúzió még hiányzik :) Mamirendelő 2011. március 22., 11:36 (CET)

Pedig nem hiányzik az, csak expr. verb. nem mondatott ki: szívritmusszabályzó ~ szívritmus-szabályozó egyenrangú alakváltozatok, az első nem igényel kiskötőt, a második igen. :) Bennófogadó 2011. március 22., 11:58 (CET)

Értem én, csak ha mondjuk át akarom nevezni, akkor a kettő közül melyik? A konklúzió hiányánál a preferált alak kiválasztásának elmaradására bátorkodtam célozni. Mamirendelő 2011. március 22., 12:07 (CET)

Mivel úgy tűnik, hogy a szócikkben következetesen a kötőjeles verzió használtatik (meglepő módon csak a cím hibás), ezért egyéni ízlésem ellenére a kötőjelesítést javaslom. – Winston vita 2011. március 22., 12:16 (CET) + Legyen átirányítás a kötőjeltelenről is. – Winston vita 2011. március 22., 12:20 (CET)
Az csak azért van, mert eredetileg Pacemaker volt a szócikk címe, és nem az, amire Tambo átnevezte Ogodej vitalap 2011. március 22., 15:10 (CET)
Csak a pontosság kedvéért: eredetileg a Szívritmus szabályozó átirányítás volt a Pacemaker cikkre. Kérésemre Mami törölte, helyfelszabadítás miatt. Ezután fordított lett az átirányítás. Ez teljesen független volt mindenféle kötőjeltől, és egyébtől. Tambo vita 2011. március 23., 08:27 (CET)

Tényleg, van valami közösségi döntés vagy hallgatólagos megegyezés a hibás helyesírású átirányításokról? Maradjon a régi verzió redirként? Mamirendelő 2011. március 23., 07:57 (CET)

Van két iskola, az egyik szerint törölni kell (van is ilyen törlési ok a legördülőben), a másik szerint kegyelettel őrizni, és mindenféle bűvös sablonokkal felaggatni, aztán várni a Nagy Fehér Botot, aki eljövendő lesz, és mindegyiket kijavítja. Ebből következően nincs általános szabály, és nem is lehet: egyedileg kell mérlegelni, hogy mennyire közkeletű a hiba, hányan hivatkoznak rá stb. Ha nincs rá hivatkozás vagy csak 1-2, akkor egyszerűbb törölni, ha van rá jelenleg 32 hivatkozás szócikknévtérből, akkor várható, hogy ezután is lesznek, akik rosszul írják, ilyenkor jobb meghagyni. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 23., 08:19 (CET)

Hát ez ellen felszólalnék. Először is, a hibás alak meghagyását vagy meg nem hagyását nem annyira az alapján érdemes eldönteni, hogy most van-e rá hivatkozás, hanem hogy a hiba triviális-e vagy sem. Sima elgépelést nem őrzünk meg, de ha kicsit is komplikáltabb helyesírási természetű tudnivaló kell a helyes formához, akkor nagyon is megőrizzük. A részleteket egyébként nem kell megálmodni, mert a WP:REDIR oldalon eléggé terjedelmesen el van magyarázva. Bennófogadó 2011. március 23., 15:31 (CET)

Bennó+1. A kiskötő-nagykötő, átírási különbségek stb. tipikusan azok a "hibás" alakok, amelyekről mindig meg kell tartani a redirektet. A magyar lakosság 75%-a hibákat ejt ezen a területen. --Burumbátor Speakers’ Corner 2011. március 23., 15:37 (CET)

Torino

Ahoj! Torino magyar neve nem lehetne Torinó??? Mi indokolja az olaszos alakot? Ez kb. annyira ismert és használt mint Milánó... - Gaja   2011. március 22., 23:48 (CET)

Kérdésben a válasz: ToriNO! Vigyor Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 23., 03:01 (CET)

A kérdés jogos, mindazáltal honosodás ügyében a példatárak szoknak döntő tanú lenni. Az OH. a rövid alakot hozza egyedül. Ha lesz még FNB., nekik fel lehet tenni a kérdést. ;) Bennófogadó 2011. március 23., 11:43 (CET)

Kösz! De továbbra sem értem, mitől "magyarabb" Milánó Torinónál... - Gaja   2011. március 23., 15:50 (CET)

Semmitől. Pusztán arról van szó, hogy a példatárak ajánlásai alapján szokjuk megállapítani, hogy valami már igen, vagy még nem. Bennófogadó 2011. március 23., 17:38 (CET)

FNB

A Földrajzinév-bizottság helyett ezentúl a kormány dönt a hivatalos földrajzi nevekről, ha ehhez kiemelt közérdek fűződik, tartalmazza a Magyar Közlöny hétfői számában megjelent kormányrendelet. --Hkoala 2011. március 21., 22:29 (CET)

A kormány pedig rettentően ért hozzá. :-( Meg vannak ezek húzatva a kétharmadukkal a hátuk mögött. LApankuš→ 2011. március 21., 23:11 (CET)
Mé', a kormány adta, a kormány elvette; csak módosította egy saját rendeletét.
És igenis hagyománya van az ilyen megoldásnak! Az elődöt, a Községi Törzskönyvbizittságot 1898-ban hozták létre és azóta kis megszakítással, bár több átalakítással működik. A kis megszakadás akkor következett be, amikor a bizottságban ülő régi burzsoá szellemtől megfertőzött tagok akadékoskodtak "a demokratikus szellemmel ellentétes településnevek" (Nemesrádó és több tucat társa) megváltoztatása ügyében. Rákosi se cicózott, lett is olyan rend az elnevezések körül, hogy csak na! Vigyor
Peyerk vita 2011. március 22., 23:43 (CET)
Még jó, hogy nem Vénusz tisztelete dívott abban az időben a környéken. Vigyor Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 23., 08:22 (CET)

Na jó, én is tudok hasonló eseteket. Például amikor Szentendrének akarták a Pilislába nevet adni. De ez nem feltétlenül helyesírási kérdés, míg a földrajzi neveknél gyakran előjön, hogy szabatos is legyen, rövid is legyen (lehetőleg) és érthető is legyen. A törvények szövegeiből pedig tudjuk, hogy a gördülékeny fogalmazás (lényegre törő, világos és érthető fogalmazás) nem a politikusok sajátja. LApankuš→ 2011. március 23., 15:22 (CET)

Tudtam én, hogy valami nem stimmel ezzel a névvel, ezért írtam volt fent, hogy nagyon értenek hozzá. De csak most esett le, mi az. Valaki írjon már drága kormányunknak, hogy a Budapest Liszt Ferenc magyarul semmit sem jelent. A Budapesti Liszt Ferenc már jelentene valamit... LApankuš→ 2011. március 24., 16:16 (CET)

Kategória:Nevet változtatott személyek

  • Kategória:Nevet változtatott személyek (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd)
  • Ennek elég fülsértő a neve. Bár a magyar nyelvnek hiányossága, hogy nincs múlt idejű (avagy befejezett) cselekvő melléknévi igenévi alakja, mégsem megoldás a passzív alakkal való helyettesítés, mivel így kettős tárgy kerül a szószerkezetbe. A nevet változtató személyek lenne a helyesebb, vagy pedig valamiféle átfogalmazás. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 22., 12:21 (CET)

    Hol van a kettős tárgy?

    Egyébként ez az olvasott, sokat látott stb. mintájára alakul, nincs vele semmi baj.

    Peyerk vita 2011. március 22., 12:36 (CET)

    Elátkozott személyek: személyek, akiket elátkoztak.
    Békává változtatott személyek: személyek, akiket békává változtattak. (Gonosz boszorkák / inverz királylányok)
    Nevet változtatott személyek: személyek, akiket nevet változtattak? Két tárgy, nulla alany.
    Gyorsított személyek: személyek, akiknek az italába gyorsítót kevertek a diszkóban, és ettől máris gyorsvonatnak hiszik magukat, pedig még mindig megállnak minden görbe fánál. (Kakukktojás.) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 22., 12:49 (CET)

    Nono, azok "begyorsítózott személyek". Egyébként én se érzek semmi problémát a kategória címével kapcsolatban. – Winston vita 2011. március 22., 12:51 (CET)

    A befejezett melléknévi igeneveink kettős modalitással bírnak, jelenthetnek aktív befejezettséget (bevacsorált) és passzívat is. A nevet változtatott személyek esetében simán lehet a személyeket aktív alanyként értelmezni. Más kérdés, hogy ettől még suta az egész (egy kicsit). Bennófogadó 2011. március 22., 12:53 (CET)

    Háborút nyert ország, jelentést tett tisztek, versenyt nyert sportolók, gyermeket nemzett királyok, sokat látott kalandorok... Mind helyes szerintem, bár nem túl szépek. Ezeket kikerülő módon (háborúban/versenyben győztes/nyertes... vagy mellékmondattal: akik jelentést tettek, stb szokták kikerülni. De tömör kategóriacímben nehéz kerülő megoldást használni: „Megváltoz(tat)ott nevű személyek”, vagy „személyek, akik megváltoztatták nevüket”, egyik sem szerencsés. Szerintem sincs jobb megoldás, mint ami most van. Akela vita 2011. március 22., 14:40 (CET)

    ...ja és még valami, most beugrott, miért sántítanak a felhozott példák: Az „elátkozott személyek”, „akiket elátkoztak”, ennek analógiája a „megváltoztatott személyek”, „akiket megváltoztattak”, sima szenvedő szerkezet! De amivel (helytelenül) össze akarjuk hasonlítani, a „nevet változtatott személyek”, „akik megváltoztatták a nevüket”, ez viszont NEM szenvedő, hanem tárgyas cselekvő kifejezés, ennek igazi analógiája pl. az „anyósukat elátkozott személyek”, „akik elátkozták anyósukat”, és NEM a „simán csak elátkozott személyek”. Na, ezért jó a jelenlegi név. Akela vita 2011. március 22., 14:52 (CET)

    Nem azér a húsz fillérér', nem ragaszkodom hozzá, hogy betéve megtanuljátok a hozzászólásaimat, de hogy el se olvasod... Vigyor Pontosan ezt írtam le fölötted: a mondott grammatikai forma lehet aktív és passzív is. Bennófogadó 2011. március 22., 16:12 (CET)

    szerintem egyáltalán nem hangzik hülyén, sokkal jobb, mint a „személyek, akik nevet változtattak”, mert az körülményeskedő körülírásnak hat… Alensha 2011. március 22., 18:24 (CET)

    Kérem, én rugalmas vagyok :) Régies de ízes: "Nevüket megváltoztatott személyek". – Peyerk vita 2011. március 23., 00:46 (CET)

    Nos hát, elfogadva, hogy nem hibás, de minimum suta, ahogy Bennó mondta (számomra továbbra is fülsértő): sokkal jobban hangzana a Nevet változtató személyek. (Az a veszély nem fenyeget, hogy bárki is azt hinné: a kategória összes szereplője épp az olvasás pillanatában változtat.) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 23., 03:00 (CET)

    Szerintem meg ez hangzik sután és fülsértően. Ha nem hiszik azt, hogy épp most változtatnak nevet, akkor miért teszünk úgy, mintha azt akarnánk írni? Alensha 2011. március 24., 01:44 (CET)

    Alensha +1. A sutaság fül kérdése :) – Peyerk vita 2011. március 24., 07:49 (CET)

    No bár Alenshával nem értek egyet, most nincs időm ellenpéldákat keresni, és különben sem tennék ilyet éhgyomorra. Viszont van még egy nagyszerű javaslatom, amit eddig nem adtam elő. Magyaros, mellőzi a fenti problémákat, és még azon sem kell gondolkodni, miért pont személy, és miért nem gyors. Az egyetlen hátránya, hogy nincs benne az a tekergősség, ami a bikkfanyelv szerelmeseinek szívét-fülét melengeti: Névváltoztatók. Természetesen mint főnév. Ebben minden benne van, amit a kategória címével el akarnánk mondani, és kevesebb helyet is foglal a lap alján... Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 24., 08:16 (CET)

    A korszellemet és a közérthetőség fokozását figyelembe véve: transformers VigyorPeyerk vita 2011. március 24., 14:33 (CET)

    A korszellem alapján akkor már inkább transznevűek :-)Mathae Fórum 2011. március 24., 21:14 (CET)

    Átírás szükségeltetik: Jiddu Krishnamurti

    Valaki, aki ért hozzá, segítene nekem átírni en:Jiddu Krishnamurti nevét? Köszönöm! --Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 24., 12:08 (CET)

    Az eredeti kiolvasásához nem értek, de szerintem Dzsiddu Krisnamurti. misibacsi*üzenet 2011. március 24., 14:14 (CET)

    Teluguból is az, utolsó ú hosszú: Dzsiddu Krisnamúrti Ogodej vitalap 2011. március 24., 14:29 (CET)

    Köszönöm! Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 24., 14:32 (CET)

    A Gangan Comics szócikk japán neveinek átírási kísérletekor ütköztem néhány tisztázatlan szabályra.

    • 1.: Ha félig angol, félig japán névről/címről van szó akkor a japán részét átírjuk a többi marad vagy hagyjuk az egészet és marad Hepburne-el? Pl. Monthly Shōnen Gangan --> Monthly Sónen Gangan; Final Fantasy Crystal Chronicles: Hatenaki Sora no Mukou ni --> Fantasy Crystal Chronicles: Hatenaki Szora no Mukó ni
    • 2.: Ha ilyen japán címem van, mint pl. Seto no Hanayome, akkor abból Szeto no Hanajome lesz vagy Szeto no hanajome? Elvileg, ha a második nagybetűs az tulajdonnév, akkor mindenképpen nagybetű.
    • 3.: Ha ilyen speciális fiktív neve egy mangaírónak, mint KARASU vagy Ryukishi07, azokat át kell írni?
    • 4.: Ha ilyen neve van az emberkének, hogy Hiiro Sasa, abból Hiiro Szasza lesz vagy Híro Szasza? Honnan döntöm el, hogy a második "i" csak hosszabbítja az előző szótagot vagy külön szótag, ugyanis ha jól tudom mindkét eset előfordul. Remélem azért valaki tud válaszolni Vigyor. --Sasuke88  wikivita 2011. március 23., 16:46 (CET)

    Ez több kérdés is egyszerre, én a helyesírásosakra válaszolnék, a japánosakra majd más. Szóval:

    1. Ha egy címet japánból írsz át, mert az az indokolt, akkor minden elemét japánból írjuk át, tekintet nélkül arra, hogy felismerhetően idegen a szó;
    2. Az idegen nyelvek tulajdonnévírási szokásaival kapcsolatban van egy kis zavar, mindenesetre semmiképp nem hibás, ha a magyar kezdőbetűszokásokhoz igazítod az átírt alakot (különösen mert nincs latin betűs kapitalizációs hagyománya a japánnak), de ha van valamelyik kultúrának kialakult kezdőbetűs szokása (pl. francia tulajdonnevek esetében a franciának), és azt ismered, nyilván azt is szabad követni;
    3. Igen, amennyiben japán és ott is működik az illető;
    4. ...

    Bennófogadó 2011. március 23., 17:41 (CET)

    4. Tősgyökeres japán szavakban, nevekben csak két hosszú magánhangzó van, az ó és az ú; á, é, í leginkább indulatszavakban, külföldi átvételekben fordul elő. Ilyenkor vagy kutakodsz a neten a kandzsis-kanás névváltozat után, és megnézed a wp:japánban (amely sajnos hajlamos rá, hogy becsapjon, mármint a kanás, mert minden duplázódó magánhangzót egy hosszúnak ír át), vagy azt tartod szem előtt, amit az elején írtam. (Egyébként a Hiiro a hiire, gyújtás szóból ered, amelyben a hi a tűz, láng. Tehát két rövid i a helyes.) --Pagonyfoxhole 2011. március 23., 18:31 (CET)

    Köszönöm az eddigi válaszokat! A 3-as 4-es kipipálva, a másik kettőnél valószínűleg az fog beigazolódni, amit sejtettem, de még várom a válaszokat. A fejleményeket a végén nem ártana belefoglalni a WP:JAPÁN-ba. --Sasuke88  wikivita 2011. március 23., 19:17 (CET)

    Szerintem az 1-est Bennó megválaszolta. A 2-eshez: ha tulajdonnév, nagybetű, persze. Kérdés, hogy a Beltenger (Szeto, ami tulajdonnév) Menyasszonya vagy Ifiasszonya (hanajome) neve-e az illetőnek vagy nem. Ha neve, akár csak beceneve is, akkor nagybetűs. Ha nem, kicsi. --Pagonyfoxhole 2011. március 23., 19:23 (CET)

    Hát ez nagybetűs dolog szerintem elég komplikált (a 2-es), ugyanis nehéz eldönteni, hogy most tulajdonnév vagy köznév, illetve elképzelhető, hogy a japánok is az angolos nagybetűs írásmódot preferálják, ha latin betűről van szó. Így javasolnám, hogy minden esetben írjuk nagybetűvel az ilyen neveket, gyakorlatilag eddig is így írtuk, csak nem tudtunk róla (legalábbis én Vigyor), például nekem csak akkor esett le, amikor Raziel a Hikaru no Go-t átnevezte Hikaru no go-ra. --Sasuke88  wikivita 2011. március 25., 00:15 (CET)

    Az esetek 99%-ában nem komplikált, hanem nyilvánvaló, mint pl. a hikaru no gónál is. Ha átvesszük az angol nagybetűsítési szokást, azzal idegen elemet keverünk az átírásba. Utána kell járni a dolgoknak. :) --Pagonyfoxhole 2011. március 25., 00:34 (CET)
    Hát például az ilyen hosszú listáknál, mint mondjuk A Naruto epizódjainak listája eléggé munkaigényes lenne átírni, meg itt sokkal bonyolultabb címek is előfordulnak. --Sasuke88  wikivita 2011. március 25., 20:28 (CET)

    Most nézem, hogy sok nyelvben, mint pl. a francia, olasz vagy lengyel is így írják, hogy Hikaru no go, szóval megvan a szent tehén Vigyor. Az itt megbeszélteket majd beleveszem a WP:JAPÁN-ba. --Sasuke88  wikivita 2011. március 29., 14:48 (CEST)

    Azt azért majd egyeztessük előtte, jó? --Pagonyfoxhole 2011. március 29., 14:54 (CEST)

    Ennek kapcsán: WP:KÍNAI és a kevert nevek

     megjegyzés Ha már szóba került, Bennó itt azt mondja, japánosítani kell a vegyes neveket. A kínainál is ezt kéne? Mert vannak ezek a kevert művésznevű emberkék, mint Joe Cheng meg Jackie Chan (Vigyor). Ugye nem kell őket átírnom Dzsó Cseng és Dzseki Csen alakra? Vigyor De komoyra fordítva a dolgot, tényleg jó lenne tudni, hogy a félangolosított nevükön akarjuk-e szerepeltetni az ilyen személyeket, vagy alapból a kínai nevükön legyen a szócikk, pl Raymond Chow, Corey Yuen; tele van velük a Kategória:Kínai színészek. Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 24., 14:47 (CET)

    A „Dzsó Cseng”től és a „Dzseki Csen”től is elhatárolódom Vigyor. --Sasuke88  wikivita 2011. március 25., 00:15 (CET)

    Azt gondolom, hogy viszonylag egyszerű: ha az illető színész Kínában vagy Hongkongban tevékenykedik, akkor kínaiként kezeljük a nevét, ha emigrált, akkor az általa kialakított latin betűs formával. Ha otthon is páváskodik holmi féllatin névvel, arról lehet redir. :) Na persze ha ezeket felvett művésznévnek tekintjük, akkor vannak még kérdőjelek... Bennófogadó 2011. március 25., 09:45 (CET)

    Ezeket az embereket külföldön ezen a néven ismerik. Viszonylag hülyén mutatna a Jackie Chan szócikk átirányítva Chan Kong-sang névre, Jet Li Li Lian-jie-ként, vagy Jay Chou Zhou Jie-lun-ként. Madonna sem a teljes születési nevén szerepel, hanem a felvett művésznevén, akárcsak Tony Curtis vagy Eminem vagy LL Cool J. Chan Konmg-sangnak Jackie Chan a művészneve. Totéisan más kérdés, hogy őket Kínában nem szólítja senki Jackie Channek, hanem a kínai nevükön szólítja őket a média, de ez magyarázható a kínai írással, ami nem fog latin betűket használni, ha egyszer kínai írásjeggyel is le tudja írni az illető nevét. Külföldön viszont ezek az emberek nem használják a kínai nevüket. Jay Chou is Jay Chouként és nem Zhou Jielunként van feltüntetve a Zöld darázs plakátján és stáblistájában. :-) Szóval szerintem ha valaki angolosított művésznevet használ, akkor az kell, hogy legyen a szócikk címe. Japán vagy koreai vagy ungabunga származásúaknál is. Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 25., 10:04 (CET)

    Játék vs. Játékszer

    Sziasztok, szerintetek melyik legyen a főlap és melyik az átirányítás a Játék (tárgy) és a Játékszer közül? Viktor vita 2011. március 24., 16:56 (CET)

    A lexikon szerint a játék tevékenység, a játkszer pedig a játék tárgyi eszköze. Ennek alapján a játékszer a helyes cím, és a játék (tárgy) átirányítás lehetne. Xiǎolóng lángnyelv 2011. március 24., 17:26 (CET)

    Hm. Talán inkább az értelmezővel kéne konzultálni. Mondjuk szerintem a játék mindkettőt jelenti, a cselekvési folyamatot (játszás) és annak eszközeit is (játéktárgy). Bennófogadó 2011. március 25., 09:39 (CET)

    Koreaiból átírni tudó szerkesztőt keresek!

    Remélem, elég informatív a szakaszcím :-) Jelentkezés itt vagy a vitalapomon. Előre is köszönettel! --Joey üzenj nekem 2011. március 29., 14:25 (CEST)

    A WP:KOREAI alján van egy elég tisztességes átíró kütyü. Azzal se megy egyedül? Bennófogadó 2011. március 29., 15:10 (CEST)

    Viszonylag sok nevet kellene átírni, ezért mindenképp szerencsésebb lenne olyannak belefogni ebbe, aki eleve tudja olvasni a koreai írást :-) --Joey üzenj nekem 2011. március 29., 15:30 (CEST)

    Tudtommal jelenleg nincs ilyen köreinkben. --Pagonyfoxhole 2011. március 29., 15:34 (CEST)

    Szerencsére viszont az automata tudja olvasni a koreai írást, úh bízz benne. :) De azt is lehet, hogy itt listázod a szükségeseket hangulban, aztán átdobjuk, aztán megkérjük a cseresznyét, h függessze fel wikiszabiját, és nézzen be átfésülni. Bennófogadó 2011. március 29., 17:20 (CEST)

    Az eredeti nevek itt vannak: http://www.sports-reference.com/olympics/countries/KOR/summer/2008/. Mármint ha az oldalon rákattintunk az adott sportoló nevére, akkor az illető profilján olvasható az eredeti koreai név is. Mint látszik, összesen 265 db átírt nevet kellene kinyerni, ugyanis jelenleg a már elkészült Dél-Korea a 2008. évi nyári olimpiai játékokon cikkünkben a forrásban használt angolos átírás szerint szerepelnek a nevek. Ezeket kellene cserélni a magyaros átírásúra. Bónuszpontként a szintén kész észak-koreai cikkben ugyanúgy (a forrás ott is adott), ott csak 38 nevet kell átírni. Nos? --Joey üzenj nekem 2011. március 29., 17:46 (CEST)

    Én imádok átírni, úgyhogy kössünk dílt: ha kinyered a hangult egy listára (akár ide), én egyenként bekattengatom az átíróba, és megállapítom a névt. Bónuszként az első:

    Bennófogadó 2011. március 29., 17:49 (CEST)

    Még egy:

    Egyébként Isten tartsa meg azt a jó szokásukat, hogy közlik az originális nevet. :) Bennófogadó 2011. március 29., 17:52 (CEST)

    Közlik, ez az összes nemzetnél megvan szerencsére, és néhány nemzet kész cikkében már át is vannak írva a nevek. Nincs ötletem, hogy hogyan lehetne könnyen kinyerni a hangul listát, mert egyenként való másolással akár dobálhatnám egyből az átíróba is... --Joey üzenj nekem 2011. március 29., 18:14 (CEST)

    Akár... Gonosz Ezzel értünk körbe, tkp. erre céloztam a legelején. ;) Bennófogadó 2011. március 29., 18:33 (CEST)

    Ehhehe! Vigyor No, majd lehet nekidőlök egyszer, de a héten biztosan nem lesz rá időm. A témát csak azért vetettem fel, mert nemrégiben szerencsére több nemzetnél is megtörtént már az átírás, illetve vannak folyamatban lévők is, és ebbe a sorba nagyon jól passzolna a koreai letudása is. --Joey üzenj nekem 2011. március 29., 19:38 (CEST)

    Angol nemesi címek

    Sziasztok! Ugye jól sejtem, hogy angol személyről szóló szócikk címében nem szerepeltetjük a nemesi titulust (Sir, Lord, stb.)? Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2011. március 29., 17:50 (CEST)

    Hát nem kéne. Kivéve, ha a szócikk a címről magáról szól és összes viselőjéről. Bennófogadó 2011. március 29., 17:52 (CEST)

    Tudtommal az enwiki maga sem teszi. --Pagonyfoxhole 2011. március 29., 18:16 (CEST)

    Egy kezdő szerkesztő Sir Edward V. Appleton címen töltötte fel a tudós szócikkét. Gondolom ez nem tartozik a kivételhez, tehát átnevezendő... Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2011. március 29., 18:18 (CEST)

    A legnagyobb mértékben. --Pagonyfoxhole 2011. március 29., 18:21 (CEST)

    Köszönöm, akkor átnevezem. Gondolom ilyen formában a régi nem fog kelleni redirként...Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2011. március 29., 18:24 (CEST)

    Én se gondolnám, de ebben Bennó a professzor. De amúgy egy redirrel több csak jobb lehet, mint az eggyel kevesebb. --Pagonyfoxhole 2011. március 29., 18:28 (CEST)

    Hááát... Ilyenkor hiányzik a család esze. Ha a keresésben előfordulhat, miért is ne, tehát a nemesi előnévvel kiegészített változatról csinálnék. Bennófogadó 2011. március 29., 18:33 (CEST)

    A család esze jöjjön vissza!! :-( --Pagonyfoxhole 2011. március 29., 18:40 (CEST)

    Rendben. Az átnevezés megtörtént és akkor a nemesi változat marad átirányításként. Köszönöm a segítséget. Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2011. március 29., 18:38 (CEST)

    Zsűri, hosszú ű-vel?

    Tényleg így kell írni, hosszű ű-vel, vagy szemüveg kell (nekem)? Armadillo vita

    Hosszú az: zsűri és így tovább, ragozott alakjaiban. A szemüveg azonban más lapra tartozik. :) Bennófogadó 2011. március 29., 23:24 (CEST)

    Igaz. Szemüveg rövid ü, a zsűri hosszú. Köszönöm. Armadillo vita 2011. március 29., 23:33 (CEST)

    Kataphrakta

    Helyes-e ez ilyen formában, kataphrakta? Az irodalom nagyon vegyesen használja, katafrakt, cataphract(arius), kataphrakt(a). Görögül viszont vagy kataphraktosz vagy többesben kataphraktoi. Magyarul egész egyszerűen páncélos lovas lenne, bár az összekeverhető a lovag szóval (mellékesen a lovagi páncélzat ötlete innen van). Nekem ez a kataphrakta írásmód öszvérnek tűnik. L Andráspankuš→ 2010. december 4., 16:05 (CET)

    Az is. Szerintem ezt döntsd el saját hatáskörben. Ha az irodalomban előfordul a magyaors katafrakt vagy katafraktárius, nyugodtan alkalmazd, igazad van, minden abba az irányba mutat. Maximum érdemes odaírni zárójelben a kataphraktoszt. Bennófogadó 2011. március 30., 23:22 (CEST)

    Rendben. A jövő héten átnézem a rendelkezésre álló irodalmat. Aztán meglátjuk. LApankuš→ 2011. március 30., 23:35 (CEST)

    Bamako-Sénoui nemzetközi repülőtér

    Bamako-Sénoui nemzetközi repülőtér (vitalap | történet | hivatk | log | dellog | szerkesztés | figyel | lapinfo | töröl | levéd)

    Két kérdés: nagykötő és nagybetű ügyben. Nekem úgy tűnik, hogy Bamako–sénoui nemzetközi repülőtér lenne a helyes név. Bamakótól 15 km-re, Sénouban van. De az is lehet, hogy Budapest–Rákosborzasztó mintájára Bamako–Sénou kellene? LApankuš→ 2011. március 30., 09:51 (CEST)

    A repülőterek nevének helyesírása Magyarország Kormányának hatáskörébe tartozik! Postafiók 1848. Vigyor Bocs, de ez most kihagyhatatlan. Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. március 30., 10:32 (CEST)

    Nem engedek a '48-ból Vigyor De azért remélem, hogy Mali nemzetközi repterét még nem akarják átnevezni. LApankuš→ 2011. március 30., 10:36 (CEST)

    Amennyiben még az AkH. az illetékes, akkor nem, ez egy kivételes eset, ami a pályaudvarokban és egyéb hasonlókban nagyjából kialakultnak tűnik, a tulajdonnévszerű névelem (Sénoui repülőtér) elé kiskötővel a tulajdonképpeni desztinációjelölő érkezik, lásd Budapest-Ferihegyi repülőtér, Milánó-Malpensai repülőtér stb. Tehát ha tényleg úgy áll, hogy Sénou a közelebbi hely, de a kiszolgált desztináció Bamako, akkor a név: Bamako-Sénoui nemzetközi repülőtér, így, kiskötővel és két nagybetűvel. Bennófogadó 2011. március 30., 11:29 (CEST)

    Rendben, köszönöm. Akkor most (talán) ezt a kivételt is megjegyeztem. LApankuš→ 2011. március 30., 12:44 (CEST)

    Tokarjev

    Tokarev: betű szerint „Tokar-jev”, kiejtés „Tokarjev”. Szerintem helyes írásmód „Tokarjev” lenne. Vesd össze pl.: Brezsnyev, „Brezsn-jev”, kiejtés sz. írva „Brezsnyev”, OK. Vagy Berijev, „Beri-jev”, kiejtés sz. írva „Berijev”, OK. Más haonló: Szaveljev, stb. Akela vita 2011. április 2., 13:50 (CEST)

    Ez nem így megy. A WP:CIRILL szerint az orosz e je-ként a következő esetekben írandó át: szó elején, magánhangzó, illetve ъ vagy ь után: je. Токарев esetében egyik sem áll fenn. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 13:57 (CEST)

    Brezsnyev esetében sem. Berijevnél igen. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 14:00 (CEST)

    Szaveljevnél is, mert van lágyjel. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 14:02 (CEST)

    Akkor Brezsnyev csak honosodott ebben a formában, de helytelen? LApankuš→ 2011. április 2., 14:36 (CEST)

    Nem, a Brezsnyev helyesen honosodott meg, mert n és e követi egymást a nevében, ami az átírásunk szerint is nye alakot eredményez. Akkor volna Brezsnyjev, ha az n után lágyjel állna, de nem áll. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 14:39 (CEST)

    Kurcundgut mindegyik név helyes úgy, ahogy itt le van írva. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 14:40 (CEST)

    Ja, akkor félreértettem. Az n+je eredményezi a 'nye' tagot, a je viszont nem írandó külön, mert akkor 'nyje' lenne. LApankuš→ 2011. április 2., 14:42 (CEST)

    Ha úgy tetszik, az, mert az orosz e je-nek ejtendő. :) --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 14:44 (CEST)

    не=nye, нье=nyje. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 14:46 (CEST)

    Puff neki (nekem). Tehát akkor a Olszufjev sem azért -jev, mert -je+v, hanem csak csupán azért, mert lágyjeles... Holtig tanul a cselovjek. OK, köszönöm. Mindenesetre az eszmecserét átmásolom a cikk vitalapjára, különben sose találjuk meg többé. 2011. április 2., 15:02 (CEST)

    Biza. :) --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 15:04 (CEST)

    Habsburg–Lot(h)aringiai

    Kérem a Habsburg–Lotharingiai József Árpád főherceg lapot átnevezni Habsburg–Lotaringiai József Árpád főhercegre, "h" nélkül az elfogadott helyesírási szabály szerint (nekem nem engedi az átnevezést). Akela vita 2011. április 2., 16:43 (CEST)

    Havasalföldi

    I. Vladiszláv havasalföldi fejedelem és II. Vladislav havasalföldi fejedelem közül melyiknek maradjon meg az elnevezése? --Hkoala 2011. április 1., 18:11 (CEST)

    Szerintem Vladiszláv. Sőt ugyebár ennek a névnek a magyar alakja az Ulászló, bár így kétségtelenül senki sem írja. LApankuš→ 2011. április 2., 09:04 (CEST)

    A Vladislav semmiképp. Vladiszláv és Ulászló között vacilálok, hajlok az Ulászló felé. --Joey üzenj nekem 2011. április 4., 19:08 (CEST)

    GAL.MESEDI

    Szeretném megírni a GAL.MESEDI című cikket. Mivel ez két logogrammával írt szó, mindig álló nagybetűvel írjuk. A kérdés, hogy hogyan legyen ez cikkcím? (A legjobb lenne GAL.MESEDI-ként, de elég furcsán néz ki.) LApankuš→ 2011. április 2., 09:02 (CEST)

    Ideiglenesen létrehoztam, de a kérdés még aktuális. LApankuš→ 2011. április 2., 10:16 (CEST)

    Hát ha biztos nem lehet átírni kicsivé (miért is?), akkor maradjon nagy jobb híján, de őszintén szólva nem egészen értem, mitől lenne muszáj éppen ezt csupa naggyal írni. Bennófogadó 2011. április 2., 10:28 (CEST)

    A cikkben éppenséggel GAL.MEŠEDI áll, tehát a cím még a cikkel sem egyezik. Szerintem is nagyon furcsán néz ki, de ha a nagybetűs a szakszerű megoldás, akkor meg kéne magyarázni a szövegben, miért van így írva, vagy linkelni kellene egy olyan cikkre, ahol ez le van írva (pl. A nagybetűs írás magyarázatát lásd a ... szócikkben.) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. április 2., 11:37 (CEST)

    Tartok tőle, hogy ez egyszerűen szövegkiadási gyakorlat, mondjuk az ékírás jelölésére. Nem vagyok benne biztos, hogy ezt nekünk muszáj érzékeltetnünk, és hogy valóban annyit adna hozzá a verzál a gal.mešedi információhoz. Bennófogadó 2011. április 2., 11:42 (CEST)

    Nos, nem annyira egyszerű a kérdés. A kis- és nagybetűk használata fontos információkat hordoz. Nagy álló betű: sumer logogram. Nagy dőlt betű: akkád logogram. Kis álló betű: vokalizált sumer ékírás. Kis dőlt betű: vokalizált további ékírások (akkád, hettita, asszír). Ezért tettem fel egyébként a kérdést. Az 'Š' hangra vonatkozóan persze további kérdések merülnek fel, mert ez a sumerben és akkádban 's'-ként olvasandó, a hettitában meg 'sz'-nek. Lehet, hogy a címben is GAL.MEŠEDI kéne, de lehet, hogy a Gal.mešedi is megfelelő, bár elvész belőle az információ egy része. Mellesleg így is elvész, mert a címben nem tudom döntötté tenni a második tagot. LApankuš→ 2011. április 2., 11:47 (CEST)

    Szerintem legyen kisbetűs, de rögtön az elején szerepeljen a dolog tisztázása. Az enszi és a lugal is valahogy így van (mondjuk ezek már meghonosodtak) (na jó, szóval ókorral foglalkozó körökben meghonosodtak :) Alensha 2011. április 2., 22:52 (CEST)

    egyébként se vagyok biztos benne, hogy a cikkben szereplő információk jelentős részének a címből kellene kiderülnie, arra ott van maga a cikk :) I. Jahmesz Wikipédia-cikkének a címében sem lehet észlelni, hogy ennek a hieroglif írásmódja változott a király uralkodása alatt, szerintem a galmesediről olvasók is kibírják, hogy ki kell várni a cikk betöltődését, mielőtt megtudják, melyik szótagot írták sumer logogrammal :) Alensha 2011. április 2., 22:55 (CEST)

    Ez igaz. És hajlok is rá. De mondjuk épp a lugalról jutott eszembe, hogy mennyit szentségelek miatta, mikor mindig így kell linkelni: [[Lugal|LUGAL]], vagy [[Utu|UTU]]. De ha ez lesz a többség véleménye, azért szívfájdalom nélkül átnevezem kisbetűsre. És mi legyen az 'š'-sel? LApankuš→ 2011. április 2., 22:58 (CEST)

    (Szerkesztési ütközés után) Hát, jó kérdés. LA összefoglalója teljes. Az ékírásos nyelvek latin betűs reprezentációjában ez a gyakorlat, a kis- és nagybetűk, valamint azok álló vagy dőlt volta alapvető infókat hordoz. Kérdés inkább szerintem az, hogy ebből a címekben mennyit lehet megvalósítani. És akkor vannak még az emelt szavak/szótagok, azt, gondolom, biztosan nem. Nem tudom mi pl. az en- vagy dewiki gyakorlata ilyenekre. Magam részéről azt mondanám, hogy amit csak lehet, jelenítsünk meg a megfelelő formában / formátumban. És ha nem lehet dőltösíteni egy szót, sztem az nem akkora probléma. (Sajnos viszont azt hiszem, h érdemben nem írtam, csak egy jó nagy semmit. :) --eLVe kedvesS(z)avak 2011. április 2., 23:02 (CEST)

    Az enwiki nem foglalkozik ilyennel (meg még sok mással sem). A dewikiben pedig érdekes módon a legnagyobb összevisszaság van mind az átírásban, mind a kis-nagybetű használatában. LApankuš→ 2011. április 2., 23:08 (CEST)

    Mondjuk éppen az enwikin is van en:PU-Sarruma cikk. LApankuš→ 2011. április 2., 23:15 (CEST)

    Akkor lehet h érdemes összeütni egy ékírásos irányelvszerűséget, vagy annak vázlatát, esetleg vázlatelőkészítő fölvetését. :) Aztán nálunk legalább rend lesz. (Most főleg a cikkcímadásra gondolok, de úgy anblokk se ártana.) --eLVe kedvesS(z)avak 2011. április 2., 23:26 (CEST)

    Ha nem is irányelvet, de egy általános útmutatót az ékírások átírási gyakorlatáról tényleg lehetne vázolni. A cikkcímekben viszont inkább itt a kocsmafalon kéne előbb megegyezésre jutni, hogy hogyan legyen. Aztán azt is beletehetjük. LApankuš→ 2011. április 3., 00:22 (CEST)

    Biz az jó lenne! WP:ÉKÍRÁS. Bennófogadó 2011. április 5., 14:50 (CEST)

    Amerikai elnök, középen bötű vagy név?

    Dwight David Eisenhower, de George W. Bush és Franklin D. Roosevelt (biztos van több is). Roosevelt csak "D" pedig a Franklin Delanót és a "Dwight Deet" sokkal többször halani, látni, mint a Dwight Dávidot. (George Walker határeset, csak szélső hivatalos esetben haszn.) Van WP-koncepció? Franklin Delano és George Walker legyen, vagy Dwight D.? Akela vita 2011. április 2., 21:36 (CEST)

    Az enwiki pl. rendszerszerűen middle initialt használ, aztán a bevezetőben részletez. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 21:42 (CEST)

    Az enwikin is van, aki kilóg a sorból:John Quincy Adams (őt speciel nem bántom, John Adamstól jól megkülönbözteti), William Henry Harrison (angol-magyar egyformán). Thomas Woodrow Wilson az enwikiben csak [[::en:Woodrow Wilson]], de asszem az ő neve nálunk Trianon során a Huwikis formában rögzült), és William Howard Taft (angol/magyar egyformán). Még John Fitzgerald Kennedy is csak [[::en:John F. Kennedy]]. Valami azt súgja nekem, hogy az kezdőbetűvé módosításból nagy háború lenne. Javaslatomat redukálom: legyen Dwight D. Eisenhower csak betűs, a többieket békén hagynám (de Eisenhowert aztán tényleg sehol senki sem hívta Dávidnak). Akela vita 2011. április 2., 22:19 (CEST)

    Én egyetértek abszolúte. --Pagonyfoxhole 2011. április 2., 22:25 (CEST)

    A probléma szerintem nem csak az amerikai elnököket érinti, hanem egyéb életrajzi cikkeket is, én a sportolóknál tapasztaltam hasonló összevisszaságot. Kellene egy koncepció. --Joey üzenj nekem 2011. április 2., 23:20 (CEST)

    Akkor viszont kérem Eisenhower Dwight D.-re való átnevezését, mert nekem nem engedi (egyszer már átnevezték, visszafelé nem megy). A mostani Dwight Dávid legyen átirányítás Dwight D.-re. Köszönöm. Akela vita 2011. április 3., 06:06 (CEST)

    Megtörtént. --Joey üzenj nekem 2011. április 4., 19:06 (CEST)

    Én simán a teljes nevüket használnám, semmi middle inisöl, csak ott, ahol nem feloldható (mert pl. azért vette fel a nevében, és semimt se rövidít). Bennófogadó 2011. április 4., 22:49 (CEST)

    Húúú, mekkora viták voltak ebből. Egy magára valamit is adó enciklopédia egységesen akarná hozni az azonos kategóriájú neveket. De itt, az amerikai elnökök kategóriájában van minden: a Franklin Delano Roosevelt-től a Jimmy Carterig, eszméletlen pongyolaságok. Nagyon jó volna egységesíteni, és elfelejteni ezt a "mit használ, amikor jókedve van" című érvelést. --Burumbátor Speakers’ Corner 2011. április 5., 14:57 (CEST)

    A redirekt mindenre orvosság. Lásd: Fehérszélű törpedenevér, Közel-kelet. – Nullextra NULLEXTRAKADÉMIA 2011. április 5., 15:08 (CEST)

    Sokadszor merül fel: a nyelv nem számítógépes program, hanem élő anyag, kavargó színes, mozgó leves, amely nem mindig tűr merev szabálykövetést. Sok amcsi elnököt hívtak életében kezdőbetűivel JFK, LBJ, de pl. korábban Rooseveltet sose hívták FDR-nek, Dávid barátunkat se DDE-nek, Bush-t se GWB-nek. John Fitzgeraldot, Franklin Delanót sokszor kiírták, kimondták, de pl. Lyndon B.-jét, Dwight D.-jét sohasem fejtették ki, legfeljebb ilyen hoch-offiziell káderlapon, mint a wikicikk. Gyakorlat, valószínűség, gyakoriság, szokásos használat alapján dönthető el. Ezzel máris megvan a vita magva ("neked miért pont az a szokásos?"). Az élő nyelv örökké kivételeket (és azok kivételeit) produkálja. Ha mereven követjük merev szabályainkat, azzal kialakítjuk az inszájder huwiki nyelvet, ahol csak az igeragok és a kötőszavak hasonlítanak magyar nyelvi megfelelőikra. Akela vita 2011. április 5., 17:01 (CEST)

    Számtalanszor vitatták már az amerikai névadási szokásokat. A középső névre (mint a személynévre sem) gyakorlatilag nincs szabály. Van, aki az anyja családnevét írja oda, van, aki az apja keresztnevét, és valóban: van, aki tudatosan csak egyetlen betűt használ minden jelentés nélkül. Fogadjuk el a különcködésüket.
    Ám a Wikipédiában törekednünk kell a félreértések elkerülésére, ezért javaslom: amennyire lehet, nyomozzuk ki az illető teljes nevét. Én is belefutottam ilyesmibe. Például három Cassini volt csillagász: apa, fia, unokája. MZ/X vita 2011. április 5., 18:08 (CEST)

    Brugge-i matutinum

    Brugge-i matutinum: kell bele a kötőjel? --Villanueva vita 2011. március 30., 20:25 (CEST)

    Igen, az -e néma. Bennófogadó 2011. március 30., 20:29 (CEST)

    Egy nagy fenét! Brugge az a holland név, kiejtése [ˈbrʏʝə], a francia neve Bruges lenne, melynek kiejtése [ˈbʁyːʒ], itt kellene a kötőjel, a holland változatnál nem kell! Tehát: átnevezendő! Forrás: Bruges és Bruges - Gaja   2011. március 30., 22:14 (CEST)

    Való igaz, a holland név végén egy sva szerepel az IPA szerint, én a franciára gondoltam, kérdéses viszont, hogy milyen néven szerepeljen a korban. Bennófogadó 2011. március 30., 22:29 (CEST)

    Flandriáról van szó, tehát holland néven illene illetni, szerintem... Ami a Brugge... - Gaja   2011. március 30., 22:57 (CEST)

    Átneveztem a helyes alakra, és a cikket is átnéztem, javítottam helyesírásilag. - Gaja   2011. március 31., 10:04 (CEST)

    Még valami: kell-e nagybetűvel írni? Vagy jó úgy, mint sztálingrádi csata, katyńi vérengzés stb. --Villanueva vita 2011. március 31., 10:36 (CEST)

    Nem köll neki nagy, eseménynév ez is. Bennófogadó 2011. március 31., 17:19 (CEST)

    Kicsit késve, de hadd kérdezzem meg, akkor ezek szerint a Courtrai-i láda és Courtrai-i csata is mehet Kortrijki láda és Kortrijki csata néven, oder? Viktor vita 2011. április 7., 17:03 (CEST)

    A világ nyelvei

    Bocs, hogyha kicsit offtopic leszek, de szerintem itt vannak a témához értők... Szóval van ez a könyv, az „A világ nyelvei”. Van róla cikk is: A világ nyelvei. Ebben volt néhány külső hivatkozás, ami már nem elérhető, ezt ki is vettem a cikkből, de a könyvkritikákra szükségem lenne. Itt a difflink, a laptörténetből, amiben még benne voltak: [1]. Megvannak ezek valakinek? Köszi! - Gaja   2011. április 4., 10:48 (CEST)

    Azt sajnos hirtelen nem tudom, hogy lehet előbányászni ezeket, mindenesetre a SZs-féle kritika megtalálható itt. Bennófogadó 2011. április 4., 11:26 (CEST)

    Hát igen, ez eléggé lehúzza, főleg Fodort ütlegeli, de azért tudni kell, hogy néhány nyelvet neves nemzetközileg is elismert szakértők írtak (most nem tekintélytisztelet meg minden) de az ind és dravida nyelvek oldaláról – más nemzetközi forrásokkal is összehasonlítva – elég teljesnek tűnik. Ogodej vitalap 2011. április 4., 15:56 (CEST)

    A döglött linkeket az Internet Archívumból nem próbáljátok meg visszanyerni? (http://www.archive.org/ vagy http://waybackmachine.org/)? Akela vita 2011. április 4., 14:33 (CEST)

    Királyság, pedig ez nekem is eszembe juthatott volna... Sikerült megtalálnom mindent! Köszönöm a segítséget! - Gaja   2011. április 4., 14:50 (CEST)

    Ha valakiben buzog netán egy mikromolekulányi altruizmus, nem tilos adott esetben visszarakni a szerencsésen megkerült linkeket, hogy mások is részesülhessenek a felettük érzett örömben. ;) (Most már megtettem, csak a későbbiekre mondom.) Ádám 2011. április 7., 17:58 (CEST)

    A tizedesjegy utáni ragot a szám ejtéséhez vagy a „tized” szóhoz igazítjuk?

    Szerintem a számhoz, mivel a „tized” szót hétköznapi beszédben nem tesszük ki. Deni42 azonban másként gondolja. És ti, többiek mit gondoltok? Ádám 2011. április 7., 17:38 (CEST)

    Én ki szoktam ejteni a tizedet :-) --Hkoala 2011. április 7., 19:29 (CEST)

    Szintén :-) --Joey üzenj nekem 2011. április 7., 19:49 (CEST)
    Én is, de aztán felveszem... :-) Hungarikusz Firkász Ide írkássz! 2011. április 7., 19:54 (CEST)

    (Szerkesztési ütközés után) Fájdalom, de ezúttal Deninek van igaza. :-) A pongyola beszédhez nem igazíthatjuk egy enciklopédia helyesírását, a 6,8 helyes kiejtése hat egész nyolc tized. Ebben a szellemben íródott a WP:SZÁM#A számok toldalékolása is, és eszerint javítom a toldalékolást évek óta. (Egyébként ez volt idáig az egyik legmunkásabb fixem.) A tized elhagyása nem hétköznapiság, hanem slendriánság, félreértésekhez és félrebeszélésekhez szokott vezetni. (Mit szólnál, ha arra hivatkoznék, hogy a hétköznapi beszédben a jeleket is ragnak szokták hívni? :-)) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. április 7., 19:53 (CEST)

    Mindenképpen a szabatos beszéd és főleg írásban való szabatos gondolkodás a mérvadó egy enciklopédiában. Ejtendő a tized. --Pagonyfoxhole 2011. április 7., 20:12 (CEST)

    ööö, én az egyszámjegyű tizedeket még ejtem, de a 6,88 az már kimondva is csak hat egész nyolcvannyolc :D Alensha 2011. április 7., 21:27 (CEST)

    Mondhatni magánügy, csak ne keltsük a naiv és tudásra éhes olvasókban azt a benyomást, hogy netán létezik "több számjegyű tized" is. :-) (Az ilyenekből szokott lenni aztán a hat egész nyolcvannyolc tized, mikor a pongyolán beszélő valamiért mégis össze akarja kapni magát hirtelen.) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. április 7., 21:38 (CEST)
    Létezik hat egész nyolcvannyolc tized, pontosan tizennégy egész nyolc tizeddel egyenlő. ;-) Csigabiitt a házam 2011. április 7., 21:46 (CEST)
    Csigabi, nem akarod lezárni a <small> taget? --HoremWeb ḏd md.w jn: szavaknak mondása 2011. április 7., 22:15 (CEST)
    Miért, már letelt a két hete? Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. április 7., 22:23 (CEST)
    hát én is azért mondom így, mert a század az olyan katonásnak tűnik :D Alensha 2011. április 7., 22:46 (CEST)

    A tizedes is az. :) --Pagonyfoxhole 2011. április 7., 22:55 (CEST)

    Ady tehet az egészről, hogy ilyenek! Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. április 7., 23:05 (CEST)

    A baszkok földje

    A Baszk nyelv szócikk kiemelési munkalapján felmerült, hogy a baszkok által lakott föld neve – „Baszkföld” spanyol autonóm területtől megkülönböztetendő – „baszkföld”. Ha viszont van „spanyol föld” és „francia föld”, ahol ez a terület elhelyezkedik, akkor ennek is inkább „baszk föld” alakban kellene állnia, nem? E szempontból szerintem mindegy, hogy a baszk kisebbség szálláshelyéről, vagy a baszk nyelv elterjedési területéről van-e szó (már csak azért is, mert a kettő tulajdonképpen egybe esik). Tehát, hogy lenne a helyes? --HoremWeb ḏd md.w jn: szavaknak mondása 2011. április 7., 22:13 (CEST)

    Rövidre zárva: Baszkföld, OH., 499. o. Akárcsak Thaiföld, Komiföld, Csecsenföld, sőt Hanti- és Manysiföld. :) --Pagonyfoxhole 2011. április 7., 22:22 (CEST)

    Jappardon: akkor baszk föld, természetesen. --Pagonyfoxhole 2011. április 7., 22:23 (CEST)

    salient

    Nem teljesen helyesírási kérdés, de jobb helyet nem találtam. Földrajzos van itt, aki a „salient” angol szó magyarul bevett fordítását meg tudná mondani? Nem akarom úgy lefordítani kiugró sziklána vagy ilyesminek, hogy van esetleg rá más bevett kifejezés. Alensha 2011. április 4., 22:19 (CEST)

    Def.: Physical Geography . a landform that extends out beyond its surroundings, as a spur projecting from the side of a mountain. Akárhogy is nézem, ez szerintem a nyúlvány. --Pagonyfoxhole 2011. április 4., 22:24 (CEST)

    Szerintem nem kell lefordítani. Az en:Wadi Halfa Salient szerint ez egy település neve. Aminek arabul ‏وادي حلفا a neve. LApankuš→ 2011. április 4., 22:31 (CEST)

    Nem, a Wadi Halfa melletti ki- vagy beszögellés Egyiptom és Szudán határvonalán. Egy vitatott területrész. --Pagonyfoxhole 2011. április 4., 22:42 (CEST)

    Emberek! Erről van szó! Hogy ennek mi a politikaföldrajzi vagy micsoda neve, arról fogalmam sincs. --Pagonyfoxhole 2011. április 4., 22:37 (CEST)

    Én nem úgy látom, hogy település lenne, a google szerint ez egy salient, amit a közeli Wadi Halfa városról hívnak Wadi Halfa-i salientnek. (Angol kölcsönszavak egyébként se túl jellemzőek arab helységnevekben.) Alensha 2011. április 4., 22:39 (CEST)

    Igaz, nem fordítgattam, csak láttam a település szót, ami egyébként azt mondja, hogy a legközelebbi településről nevezték el... Na mindegy. Földrajzi név. Azt le kell fordítani? Közben meg akadozik a netem, percenként elmegy, ezért nem tudok figyelmesebb lenni. LApankuš→ 2011. április 4., 22:42 (CEST)

    Hát, ha angoloknál lenne, akkor benne hagynám így, de arab nyelvterületen egy angol szó furán néz ki, biztos az angolok is fordították valamiből, a helyi nevét azonban nem tudom kideríteni, meg benne kéne lennie, hogy ez egy ilyen sziklacsúcs vagy mi. Alensha 2011. április 4., 22:57 (CEST)

    Nem, nem, nem! Vigyor Nem, a Wadi Halfa melletti ki- vagy beszögellés Egyiptom és Szudán határvonalán. Egy vitatott területrész. A salient itt körülírt politikaföldrajzi egységet jelent, nem sziklát vagy nyúlványt. --Pagonyfoxhole 2011. április 4., 23:03 (CEST)

    Jaaa… Hát nekem ez se esett le eddig :D Alensha 2011. április 4., 23:27 (CEST)

    Gyorsan, amíg van netem: szóval akkor ez az egyenes egyiptomi-szudáni határ beszögellése, ami a térképen is jól látszik. LApankuš→ 2011. április 4., 23:51 (CEST)

    Na akkor idáig eljutva: mi legyen végül is az angol Wadi Halfa Salient magyar megfelelője? Vádi halfai beszögellés? Esetleg kiszögellés (szudáni szemszögből)? Egyéb? LApankuš→ 2011. április 6., 13:19 (CEST)

    Ha senkinek sincs jobb ötlete, akkor vádi halfai kiszögellés lesz. De még várok vele pár napot. LApankuš→ 2011. április 8., 14:37 (CEST)

    Kiszögellés, az teljesen jó szó, bevett földrajzi elnevezés. Őrülten gondolkozom, egyelőre hiába egy példán, mert hallottam történelmi, nevesített kiszögellésről, ami hasonlóképpen politikai vita tárgyát képezte. Akela vita 2011. április 8., 14:55 (CEST)

    Egyet már találtam, a kurszki kiszögellés a 2.vh-ban.[2] És a Csehország#Kiszögellések fejezetben is hivatkozik. Szép régies mogyeri nyelven szeglet, szögellet vagy szegellet (Ld az Aranyos szegellet-et a magyar mondákban). Akela vita 2011. április 8., 15:06 (CEST)

    Egyiptom oldaláról nézve (és Abu Szimbel ott van) a kiszögellés szó használata nem lenne logikus. Ha kiszögellés van, akkor lennie kell egy beszögellésnek is: tehát vádi halfai beszögellés. Ha nem léteznék - amiben kételkedem - akkor "vádi halfai, Egyiptomba benyúló terület" formulából gondolom minden olvasónk érteni fog. --Klug Csaba Ferenc vita 2011. április 8., 21:46 (CEST)

    Az angolok maguk sem tudják, mit is akar ez jelenteni. :-) A salient (geography) lapjuk átirányít a en:Panhandle cikkre, ami földnyelvet jelent. Van még Salient (military) lapjuk, ami a en:Salients, re-entrants and pockets lapra irányít. De ez nem háborús zóna, vagy frontvonal. A magyar országhatár cikkben sincs hasonló alakzatról szó. LApankuš→ 2011. április 11., 18:31 (CEST)

    Hyderabad

    Sziasztok, a Nizám-ban láttam így, hogy Hyderabad állam, de úgyis hogy Haiderábád. Melyik a jó és elfogadott? Előre is köszi! Viktor vita 2011. április 7., 17:06 (CEST)

    Haidarábádként szerepel a KN. 284., 339. és 665. oldalán egyaránt, valamint a Földrajzinév-bizottság 15. ülése határozatainak listáján is. Ádám 2011. április 7., 17:46 (CEST)

    Pff. Megint ez az "ai" az "aj" helyett. Majd ha lesznek publikációim, kiirtom... – Mathae Fórum 2011. április 7., 17:56 (CEST)
    Hát van egy kettő ilyen, a KN valamiért jobban szereti az „-ai”-t, tamil és telugu átírásaiban is. Más: az Ándhra Pradés tartomány világosan és egyértelműen Ándhra Pradés, a KN-ben Ándhra Prades, és fogalmam sincs miért (ezek a nyelvek ugyanis írásban is egyértelműen megkülönböztetik az „e”-t és az „é”-t, a kiejtést írják. Ogodej vitalap 2011. április 7., 21:42 (CEST)

    Ne mondd meg senkinek, de a KN-ben is fordulnak elő hibák. ;) Mikor a saját elveiknek is ellentmond egy-egy alak, akkor lehet nyomdászördögre gyanakodni. Bennófogadó 2011. április 7., 21:44 (CEST)

    Még Révais koromból származó gépmester bölcsesség: ne fesd az ördögöt a falra, mert rászárad. Ilyen esetben a nyomdászördögre hivatkozni azzal jár, hogy legközelebb arra hivatkozva írják rosszul, hogy a KN is hibás. Jobb nem hangoztatni! :-) --HoremWeb ḏd md.w jn: szavaknak mondása 2011. április 7., 22:05 (CEST)

    Hahh! Nem vetted észre szavaimban a bújtatott tsapdát. Ugyebár azt írám: mikor a saját elveiknek is ellentmond.... Mármost én a homo Wikipedicus nagy rajongója vagyok, de azért szerintem az már egy szint lesz, aki a KN-t a saját terepén felül tudja bírálni, és nem nagyon széles kör. ;) Bennófogadó 2011. április 7., 22:12 (CEST)

    Csakhogy én is világosan lássam: akkor Hajderábád lenne a jó, de marad a Haiderábád, mivel az a hivatalos? Nekem jó, kevesebbet kell változtatni... Viktor vita 2011. április 8., 14:30 (CEST)

    A KN. Haiderábád adatánál maradunk asszem, az ai konzekvens megoldásnak tűnik, ha fentebb kritika alá esett is. Bennófogadó 2011. április 8., 22:42 (CEST)

    És fog is, időről időre. Kb. annyi értelme van az arab írás (és a származékos írások) ay (és ey) betűkapcsolatát ai-nak átírni, mintha a cirillből írnánk így át az ай betűkapcsolatot. Semennyi. És még csak az sem igaz, hogy "kiejtésre ugyanaz" – persze, annak, aki tudja, hogy itt nem a+i olvasandó. De vajon hányan szótagolják úgy Kuvait nevét, hogy Ku-vajt? Meg a többszörösen hátrányos helyzetű "Husszein" nevet úgy, hogy Hu-szejn? Senki. Tehát az "ai" átírás nem csupán önkényes és indokolatlan eltérés a magyaros átírás alapelveitől, hanem káros is, mert messzebb viszi az átlagolvasót a valóságtól. Emígyen szólék. – Mathae Fórum 2011. április 9., 11:46 (CEST)
    Egyébként nem nem Haider, hanem Haidar nevet hoz a KN (ld. feljebb). – Mathae Fórum 2011. április 9., 11:49 (CEST)

    Akkor Haidarábád. Megjegyzésem mindössze arra vonatkozott, hogy a KN.-nek ezt a gyakorlatát, minthogy konzekvensnek tűnik, kikezdenünk nagyobb meló lenne. Bennófogadó 2011. április 9., 15:44 (CEST)

    Tudom, nem is ágáltam a megváltoztatásáért. – Mathae Fórum 2011. április 9., 17:56 (CEST)

    Az a gyanúm, India esetén azt is figyelembe kell venni, hogy lényegében az angol az egyetlen hivatalos nyelve. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 01:56 (CEST)

    Ez pontatlan információ: valójában az Indiai Köztársaságnak mint szövetségi államnak nemzeti nyelve nincsen, az ellenben nem igaz, hogy hivatalos nyelve ne volna, éspedig a hindi az elsődleges hivatalos nyelv, az angol mint másodlagos hivatalos nyelv használatát fokozatosan kiszorítani igyekeznek (az első határidő erre 1965 volt), mint a gyarmati idők emlékét. Ez a kiszorítósdi azon feneklett meg eddig, hogy a nem hindit beszélő indiai államok tiltakoztak a hindi preferenciája ellen. Lásd a részleteket egyébként itt: Languages with official status in India.

    Ami számunkra ebből érdekes: az angol kizárólag azért szerepel a szövetségi köztársaság hivatalos nyelvei között, hogy megkönnyítse a közlekedés a számos különféle eredetű nyelv között. Ebben a speciális esetben szerintem nekünk nincs miért tekintettel lennünk a szövetségiségre (egy kicsit olyan ott a helyzet, mintha egy egész kontinens minden országát összefoglalják egy szövetségi államba), minket minden államban az ott elsődleges nyelv érdekel, ahol az urdu, ott az urdu, ahol a tamil, ott a tamil stb. Ahol pedig a hindi, ott a hindi. Bennófogadó 2011. április 11., 13:29 (CEST)

    Hát ez így van, az angol közvetítő szerepet tölt be az államok között, afféle lingua franca, egyébként meg a különböző államoknak nagyon is megvan a saját hivatalos nyelvük, ami az alsó és felsőbb szintű közigazgatásban illetve az alsó és felső szintű oktatásban használatos. Tamilnáduban a tamil, Ándhra Pradesben a telugu, Keralában a malajálam stb. Itt ragadom meg egyébként, hogy reklámozzam, előkészületben a WP:DRAVIDA (tamil, telugu, malajálam, kannada) abszolút a Keleti nevek magyar helyesírása és más akadémiai kiadványok alapján, ami talán megkönnyíti a tájékozódást ezen nyelvek között, ami azért is fontos lenne, mert ezen nyelveket mintegy 230 millióan beszélik (egyébként meg a hindit meg az urdut, ami gyakorlatilag ugyanaz, együtt vagy 600 millióan). Ogodej vitalap 2011. április 11., 15:03 (CEST)

    V. Béla magyar király

    Ami valószínűleg mindenkinek humoros, de igaz lehet. Évek óta keresek rá forrást, miszerint Ottó magyar király, a korona legendás keresztgörbítője tényleg ezt választotta uralkodói nevéül nagyapja, IV. Béla tiszteletére, akitől a trónigénye is ered. Hihető tehát, de kellene egy forrásmegjelölés, akármilyen nyelvről, tudományos berkekből. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 19:08 (CEST)

    Nem tévedtél, tényleg humoros. Én legalábbis dőltem tőle, mikor megláttam FV-listán a szakaszcímet :-) --Joey üzenj nekem 2011. április 11., 19:12 (CEST)

    (Szerkesztési ütközés után) Nem igaz. Az enwikiben ugyan ezt írják egyetlen forrás alapján, de valószínűleg az is téves. Volt már szó róla, itt megtalálod talán az egyéb kocsmafal archívumában; én mindent végignéztem, ami a kezembe került, majd pedig megkérdeztem Zsoldos Attilát, aki az egyik legelismertebb középkoros történész ma, és ő is azt mondta, hogy nem igaz. (Negatív forrást ugyan elég nehéz találni a dolog jellegénél fogva, de Zsoldos Attila szava nekem elég.) Bináris ide Kelt: Wikipédia,  2011. április 11., 19:13 (CEST)

    Régi perzsa (óperzsa, pártus, stb.) nevek és szavak átírása

    Perzsák

    Erre van valamilyen összeszedett irányelv? Sok uralkodót például kifejezetten a görögön keresztül használunk, ez is bonyolítja a helyzetet, de egy oldalon össze kellene mindezt foglalni. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 14:12 (CEST)

    Jó lenne összeszedni, csak kellene hozzá speckó szakértelem. Újabban irány és sztem támogatandó is, hogy a lehető legautentikusabb névformát igyekszünk alkalmazni, nem pedig valamiféle akkori vagy mai közvetítő alakot, legyen bár hellenisztikus görög, latinizált forma vagy bármi más. Bennófogadó 2011. április 11., 14:13 (CEST)

    Az uralkodók esetében ez nehézkes lenne. Legyen Dareiosz Dárajavaús? Xerxész Ksajarsa? Artaxerxész Artaxsaca? LApankuš→ 2011. április 11., 15:13 (CEST)

    Igen, nagyon is pártolnám, hogy a perzsa nevükön szerepeljenek a perzsa uralkodók elsődlegesen, amennyiben az helyreállítható. Az elterjedt más formákból lehet redir. Bennófogadó 2011. április 11., 15:58 (CEST)
    Részemről nincs akadálya. LApankuš→ 2011. április 11., 16:05 (CEST)
    II. Kuruš, II. Kabûjîya, Bardîya-Gaumāta, (III. Nabû-kudurri-uşur), (IV. Nabû-kudurri-uşur), I. Dârayavaûš Dārayava(h)uš Haxāmanišijā, I. Kšajarša Xšayāršā, Bél-simanni, I. Artaxšaça, II. Kšajarša, II. Dârayavaûš Vahuka, II. Artaxšaça, III. Artaxšaça, Arses, III. Dârayavaûš esetében kell gondolkodni rajta. Meg a magyaros átíráson. LApankuš→ 2011. április 11., 16:13 (CEST)
    Vannak kétségeim, de ha a cikkekben magukban nem kell használni, kizárólag a saját szócikk címében, akkor elmegy. A probléma az, hogy a legtöbb ember azért olvassa a wikipédiát, egy népszerű lexikont, hogy tovább tanuljon. Ha pedig a marathóni csatában Dárajavaúsról fog olvasni, akkor lehet, hogy nem érti, hová lett Dareiosz. Az egész nyugati-római-görög kultúra minden hagyománya Dareioszról beszél. De ha csak a saját cikk címe ez, és mindjárt a bevezető tisztázza a dolgot, akkor van didaktikus szerepe. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 17:57 (CEST)
    Erre a célra szolgál a redir, valamint szükség esetén el lehet magyarázni külön szakaszban a név problémáit. Bennófogadó 2011. április 11., 19:02 (CEST)
    Egyébként a fenti lista szerintem II. Kurus, II. Kabúdzsija, Bardíja-Gaumáta, III. Nabú-kudurri-uszur, I. Dárajavaus Haxamanisíja, I. Ksajarsa, Bél-szimanni, ez új kombináció nekem(?): I. Artaksaka, II. Ksajarsa, ... , gyanús: Arszesz lenne, de inkább Arszész?, nem hiányzik egy nyelvészeti jel fölüle? Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 18:46 (CEST)
    A nyelvészeti jeleket nem tanultam, de sokat látva könnyű rájönni a zömükre. Viszont azt nem tudom, hogy mi a különbség a j és a y között. Mindkettő j-nek olvastatja magát. Persze a j lehetne dzs, de akkor nem Kšajarša. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 18:49 (CEST)

    Igaz, csak emlékezetből írtam és némiképp sietve, nem feltétlen tudományos igénnyel. Néhányban kijavítottam az átírást most már a helyesre, adott esetben az összeset meg lehet találni. Az y=j, a j=dzs. A ç viszont jésített sz. Lásd még: óperzsa ékjelek listája LApankuš→ 2011. április 11., 19:05 (CEST)

    Problémás az x átírása. Ez a más keleti nyelvekben ḫ-val átírt nyomatékos, zöngés h. LApankuš→ 2011. április 11., 19:20 (CEST)

    Olyan, mint a német ch és görög kh vagy más? Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 19:33 (CEST)

    Bár ezek nem zöngések. Tudom ejteni a ch-kh-t zöngésen, igen érdekes új hang :-) Úgy szeretem az új felfedezéseket, tényleg így van? Bocs, ha olyan vagyok, mint egy gyerek, de szerintem ilyen az igazi tudós. ;-) Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 19:37 (CEST)

    El kell keserítselek Vigyor elírtam. "Zöngétlen, hátulképzett réshang" a pontos meghatározása. Ezt is nehézkes átírni. Néha h, néha kh. LApankuš→ 2011. április 11., 19:40 (CEST)

    Káááár. Akkor viszont el kell gondolkodnunk azon, hogy kh-val kell átírni. Ez talán a Khomeini-Homeini kettősség. Ha német akkor ch, ha iráni-görög akkor kh. A kh-t nem lehet a h-val összemosni. Magyarul talán csak a méh (mékh) szóban fordul elő, hogy ne legyen olyan egyszerű a világ. :-) Egyébként a zöngés változuat bennem afrikai asszociációkat kelt, nem tom miért. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 19:50 (CEST)

    Tehát nem Ksajarsa, hanem Khsajarsa? Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 19:52 (CEST)

    Igen, majdnem: Khsajársá. Ez volt az egyik oka, amiért fentebb összekeveredtem. Az már részben ejtés szerinti volt. LApankuš→ 2011. április 11., 20:11 (CEST)

    Átírás

    Na. A listában már minden perzsa név jó. Tehát: Haxāmaniš, Caišpiš, Kuruš, Kabūjiya, Ariyāramna, Aršāma (Aršaka), Vīštāspa, Bardiya-Gaumāta, Dārayava(h)uš, Xšayāršā, Artaxšaça nevekről van szó. Átírva: Hakhámanis, Csaispis, Kurus, Kabúdzsija, Arijáramna, Arsáma, Vístászpa, Bardija-Gaumáta, Dárajavaus, Khsajársá, Artakhsaszja. Ezekre kéne átnevezni a perzsa királyokat. LApankuš→ 2011. április 11., 20:58 (CEST)

    Jaj de szépek ezek. És persze a kielégítő tájékoztatás így nézne ki szerintem:

    Cikk címe: Artakhsaszja perzsa király

    Első sor: Artakhsaszja (tudományos átírásban: Artaxšaça; hellénizált alakban: Artaxerxész) stb. Bennófogadó 2011. április 11., 23:12 (CEST)

    Próbaképp az Akhajmenész lapon megcsináltam ezt a verziót. Lehet véleményezni. LApankuš→ 2011. április 12., 11:11 (CEST)

    Az a j az Akhaimenészben amúgy is brutális megoldás volt... Jut is eszembe: az ékírást nem látom, pedig telepítve van a betű. :( Bennófogadó 2011. április 12., 12:12 (CEST)

    Az Akhajmenészt én írtam el, a sok váltogatás átírás és ejtés között nem tett jót a koncentrációképességemnek. Az ékírás nálam teljesen jó. Van egy bisutun és egy persepolis ttf-em, ha kell elküldöm emilben. LApankuš→ 2011. április 12., 12:20 (CEST)

    Bocs, az Akhajmenészt nem tudtam, hogy te követted el, előfordul a legjobbakkal is. ;) Csak egy pillanatra agyvérzés kerülgetett, amikor megláttam. Igen, kérek szépen ttfeket nagyon is! Bennófogadó 2011. április 12., 12:25 (CEST)

    Elvileg elment a freere. LApankuš→ 2011. április 12., 12:29 (CEST)

    És tényleg működik! Tűzrókában most jó, Chrome-ban nem, de az nem érdekel, majd TR-ben nézem. Fel kéne ezt írni a speckó támogatásról szóló részhez, mert én is aszittem, hogy a FreeIdg beszerzése után minden jó lesz, pedig ezek is kellenek. Bennófogadó 2011. április 12., 12:40 (CEST)

    Az a baj, hogy már nem tudom, honnan vannak. Van a wikinek valami fájltárhelye? Oda feltehetném mindenki üdvére. (Hettitával, óbabilonival, luvival együtt.) LApankuš→ 2011. április 12., 12:43 (CEST)

    Hát ha ezek szabadon terjeszthető fájlok, talán a médiatárba fel lehet őket tölteni, de ezt a jogi KF-en kéne megkérdezni. Bennófogadó 2011. április 12., 12:56 (CEST)

    Minden meglévő perzsa királyhoz beírkáltam. Már csak el kell dőlni, hogy átnevezzünk-e vagy sem. LApankuš→ 2011. április 12., 22:33 (CEST)

    Szerintem ez egyértelmű, csak minden bevezető mondat szépen tisztázza a lehetséges és ismerhetős formákat, ahogy fentebb körvonalaztuk. Bennófogadó 2011. április 12., 22:37 (CEST)

    Ez tkp. csak olyan változás, ami az asszír és babiloni uralkodóknál már régen végbement Szín-ahhé-eribától Nabu-kuduri-uszurig. Bennófogadó 2011. április 12., 22:38 (CEST)

    Nekem is megfelelő, ha addig nem történik semmi olyasmi, ami megváltoztatja ezt, a hétvégén megcsinálom. LApankuš→ 2011. április 12., 22:47 (CEST)

    Pártusok

    A pártusokkal kapcsolatban amúgy is akartam egy megbeszélést kezdeményezni, csak nem tudtam eldönteni, hogy az ókorműhelyben vagy itt. De ha már itt van:

    A pártus uralkodókat általában a görög nevükön ismerjük. Van azonban nekik saját nevük is, sőt majdnem mindegyik uralkodónévként az Arsak nevet vette fel. Háromféleképpen lehet tehát őket nevezni: görögös néven és Arsak szerinti számozással. Az utóbbiban kétféle számozás is van, az egyik szerint I–XXIX-ig számozódnak, a másikban I–L-ig. LApankuš→ 2011. április 11., 15:20 (CEST)

    Lehet, hogy előbb azt el kellene eldönteni, hogy a történeti szakirodalom szokásait követjük-e, azaz abból indulunk-e ki, és indokolt esetben eltérünk tőle, mint ahogy az ógörög nevek esetén is, ahol nem a tudományos, hanem az akadémiai (népszerűsítő) átírást követjük. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 16:10 (CEST)
    Igen, ezért neveztem át Arsakra egy párat. De aztán megbántam, mert előbb meg kellett volna beszélni a számozását is. Szerintem az Arsak Ardaván és hasonló névalakokat kellene használni. LApankuš→ 2011. április 11., 16:15 (CEST)

    A pártusok esetén viszont csont nélkül támogatom az akármiráni írást-kiejtést, mert ők nincsenek a köztudatban. Annak ellenére, hogy a tudományos szokás tapasztalatom szerint inkább a görög alakot használja. Ha a számozás emiatt különböző - erről nem tudtam -, akkor továbbá csócsálás szükséges lehet. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 18:58 (CEST)

    A számozás amiatt különböző, mert egyesek nem számolják az Arsakok közé a megkérdőjelezhető legitimitásúakat. Mások meg minden egyes ténylegesen uralkodó pártust Arsaknak számolnak. Így ötven volt belőlük kereken. LApankuš→ 2011. április 11., 19:26 (CEST)

    Aha, akkor itt kell észen lenni az önjelöltek kiszűrésénél. A számozást nyilván kívülről kell venni, a többiek ellenkirály-számozását pedig megmagyarázni. Paulus Pontius Crassus vita 2011. április 11., 19:42 (CEST)

    Figyeli valaki?

    Figyeli valaki a Helyesírási segítségre váró vitalapi problémák kategóriát? --Hkoala 2011. április 11., 20:37 (CEST)

    Én nem ismertem eddig. Vannak érdekesek köztük. És mintha olyan is, ami már megoldódott volna. --Joey üzenj nekem 2011. április 12., 09:47 (CEST)
    Azért kérdeztem, mert szorgalmasan használom a sablont, de nem nagyon látom, hogy válasz érkezne. --Hkoala 2011. április 12., 20:28 (CEST)
    Jó lenne, ha a helyesKF többi szorgos látogatója is nézegetné néha. Amúgy meg szerintem az általad jelzett problémák jó részét magad is el tudod már bírálni. Nézd végig a listát egyszer ebből a szempontból, és meglepetések fognak érni. ;) Bennófogadó 2011. április 12., 21:13 (CEST)
    Ebben különbözik a véleményünk: szerintem a megérzés (= számomra ez nagyon nem hangzik jól illetve nagyon furán néz ki) nem jelent elbírálást (= megalapozottan tudom, hogy melyik a helyes). --Hkoala 2011. április 12., 21:30 (CEST)
    Tegyünk próbát: helyezkedj át az elbírálós lelkiállapotba. Kezdd a könnyebbeken, nyilván van egy sor olyan típuseset, amihez hasonlót már sokszor megbeszéltünk, vagy az archívumban könnyen elérhető helyen ki van tárgyalva. Szerintem tényleg meg fogsz lepődni, hogy csak néhány igazán kacifántos marad, amit ne tudnál akár elbírálni is. Csak nem vagy szokva hozzá, hogy kimondd a verdiktet. Bennófogadó 2011. április 12., 21:34 (CEST)
    Kössünk egyezséget: ha te mindenhova odaírod a véleményedet (de verdikt legyen!) a vitalapokra, én utánad megyek, és végignézem, egyetértek vagy különbözök, aztán végrehajtom. :-) Jó? Bennófogadó 2011. április 12., 21:36 (CEST)
    OK, de ma már nem kezdek neki. Kb. 85%-os találati arányt tippelek. --Hkoala 2011. április 12., 21:54 (CEST)
    Jó az holnap is, nem szaladnak el. ;) Bennófogadó 2011. április 12., 22:16 (CEST)

    Igen, én elvileg, de mostanában nem nagyon, és itt, a KF-re is ki van írva felül a dobozban. Bennófogadó 2011. április 11., 23:10 (CEST)

    Igazából az előzőt csak bemelegítésnek szántam, mert most jön az igazán cifra Vigyor

    A szovjetunióbeli, önmagában is soknemzetiségű Dagesztánban született, ami ma Oroszországhoz tartozik. A 2000-es olimpián még Azerbajdzsán színeiben versenyzett, majd 2004-ben Fehéroroszországnak nyert ezüstérmet. Továbbá innen ismert egy nem éppen oroszosan hangzó, de az orosz ABC szerinti neve: Магомед Давудович Арипгаджиев. Miből kell átírni, ha egyáltalán át kell írni? Vélemények? --Joey üzenj nekem 2011. április 12., 13:37 (CEST)

    Az oroszok is azt mondják, hogy „азербайджанский и белорусский боксёр”, azaz azeri ÉS fehérorosz ökölvívó. Nem olyan cifra ez ;-) Szovjet születésű, magát dagesztáni azerinek valló fehérorosz. :-) Hagyd így. :-) - CFC vita 2011. április 12., 13:42 (CEST)
    Amúgy pedig Aripgadzsijev. :-) - CFC vita 2011. április 12., 13:44 (CEST)

    Egyetértenék, komplikált, de nem kibogozhatatlan. Ma ő FO versenyző, aki származását tekintve dagesztáni, a nevének dekódolására a WP:CIRILL által hivatkozott alapműnek a nemzetiségiekre vonatkozó kitételei érvényesek. Bennófogadó 2011. április 12., 13:53 (CEST)

    Mivel Fehéroroszország színeiben versenyez, belaruszból kellene átírni szerintem, de kifejezetten belarusz névalakot nem találtam. Az apai név hiányzik a címből. --Joey üzenj nekem 2011. április 12., 14:06 (CEST)

    A CNMH.-t tanulmányozva szerintem erre az az aleset vonatkozik, amikor (a nem latin betűs írást használó nyelvből származó) idegen eredetű nevet oroszból/fehéroroszból írjuk át, az apai nevet nem kell hiányolni, az egyetlen, amire vigyázni kell, hogy nem lágyul a d, t, n, marad d, t és n. Ezek és a WP:CIRILL alapján nekem a Магомед Арипгаджи́ев névből Mahomed Ariphadzsijev jön ki... Bennófogadó 2011. április 12., 14:27 (CEST)

    És belibben az is, hogy idegen eredetű név, ergo Magomed marad. :-D - CFC vita 2011. április 12., 14:37 (CEST)
    Akkor már Aripgadzsijev is, nem? --Joey üzenj nekem 2011. április 12., 15:08 (CEST)
    Nem értem: mitől maradna Magomed? Én FO alapon írtam át, ott nem marad g a h. Bennófogadó 2011. április 12., 18:01 (CEST)
    Kutattam, kerestem, de az azeriek nem igazán tekintik azerinek, sőt mi több, mi a közeli török nyelven is sima orosz átírattal használják Magomed Aripgadjievként. Viszont annyi fellelhető, hogy a fehéroroszok aggatták rá a a Mahamed Ali becenevet, mivel kb. így is ejtik ki a nevét. Szerintem legyen a Magomed Aripgadjiev, a Magomed Aripgadzsiev, és a Magomed Aripgadzsijev átírányítás, a Mahomed Ariphadzsijev pedig a cikk címe, így követed el a legkevesebb hibát (ráadásul jelenleg is fehérorosz sportoló). - CFC vita 2011. április 12., 15:35 (CEST)
    Elfogadva, lecsapva, senki többet harmadszor! Vigyor --Joey üzenj nekem 2011. április 12., 15:47 (CEST)